"الاستثمارات المباشرة الأجنبية" - Traduction Arabe en Français

    • investissements étrangers directs
        
    • investissement étranger direct
        
    • IED
        
    • investissement direct étranger
        
    • IDE
        
    • les investissements directs étrangers
        
    • des investissements directs étrangers
        
    • les investissements étrangers
        
    Nous devons faire de vrais progrès dans le Cycle de Doha. Nous devons accroître les investissements étrangers directs dans l'économie africaine. UN ويجب أن نحرز تقدما حقيقيا في جولة الدوحة، وأن نعمل على زيادة الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الاقتصاد الأفريقي.
    L'élargissement du marché rend accessible un plus grand réservoir d'entrepreneurs et de main-d'oeuvre qualifiée, et attire les investissements étrangers directs. UN كما أن توسيع السوق يرفع حجم ما هو متاح من الخبرات الموهوبة والمهارات المناسبة ويجتذب الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    Aide publique au développement perçue et flux nets d'investissement étranger direct en 2007, et envois de fonds des travailleurs en 2008 UN المساعدة الإنمائية الرسمية المتلقاة، وصافي التدفقات الواردة من الاستثمارات المباشرة الأجنبية وتحويلات العمال
    Ils continuent en outre de mener une campagne intensive pour décourager l'investissement étranger direct en Érythrée; UN كما استمرت في شن حملة مكثفة لتثبيط تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى إريتريا؛
    Bien que de nombreux pays africains aient lancé des programmes d'ajustement structurel et des réformes économiques, le niveau du flux d'IED demeure lamentable. UN ورغم أن العديد من البلدان الأفريقية اضطلع ببرامج تكيُّف هيكلي وإصلاحات اقتصادية، لا تزال حالة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تبعث على الاكتئاب.
    De manière générale, depuis la Conférence de Monterrey en 2002, l'investissement direct étranger en faveur des différentes régions a augmenté. UN وعموماً، ومنذ انعقاد مؤتمر مونتيري في عام 2002، تحققت زيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى مختلف المناطق.
    L'assurance que fournit l'IDE contre les crises de la dette à un coût, celui de la cession d'une large part de la valeur ajoutée à des sociétés étrangères. UN فالضمان الذي تتيحه الاستثمارات المباشرة الأجنبية ضد أزمات الديون يأتي على حساب التنازل عن حصة كبيرة من القيمة المضافة لفائدة الشركات الأجنبية.
    La reprise de l'économie mondiale est plus lente que prévu, et cela réduit les possibilités commerciales et diminue les investissements directs étrangers. UN 52 - وقد تباطأ انتعاش الاقتصاد العالمي عما كان متوقعا، وهذا قلل من فرص التجارة ومن الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    La Chine est le principal bénéficiaire des investissements étrangers directs dans le monde. UN وكانت الصين أكبر دولة تتلقى الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    En outre, il formule et met en œuvre des réglementations financières par l'intermédiaire de la Banque du Ghana afin de faciliter les investissements étrangers directs dans le pays. UN وتقوم أيضاً بصياغة وتنفيذ اللوائح المالية عن طريق مصرف غانا من أجل تسهيل تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى الداخل.
    Les envois de fonds des travailleurs émigrés représentent pratiquement le même montant que celui des investissements étrangers directs. UN أما التحويلات المالية للعمال فهي تقريباً بنفس مقدار الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    La Banque mondiale prévoit que les investissements étrangers directs n'atteindront qu'un dixième de leurs niveaux de 2007. UN ويتوقع البنك الدولي أن تنخفض تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى عشر مستوياتها في عام 2007.
    Les investissements étrangers directs devraient être accrus et le Cycle de négociations de Doha pour le développement devrait parvenir à sa conclusion en temps opportun, en réponse aux besoins et aux priorités des pays en développement. UN وينبغي توفير المزيد من الاستثمارات المباشرة الأجنبية لأفريقيا، كما يجب إنهاء جولة الدوحة الإنمائية في الوقت الملائم، بما يلبي احتياجات البلدان النامية ويستجيب لأولوياتها.
    L'expérience, cependant, nous enseigne que l'investissement étranger direct suit la croissance économique plutôt qu'il ne la précède. UN ولكن التجربة تعلمنا أن تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية تأتي بعد النمو الاقتصادي وليس قبله.
    Chacun d'entre nous devrait s'alarmer devant le fait que l'Afrique continue de percevoir la part la plus faible de l'investissement étranger direct. UN ومن دواعي قلقنا البالغ أن أفريقيا ما زالت تتلقى أقل نصيب من تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية على صعيد العالم.
    À cet égard, la récession récente de l'économie mondiale a créé de nouveaux défis pour l'Afrique, car l'investissement étranger direct dans la région a baissé de 36 % depuis 2008. UN وفي ذلك الصدد، أوجد التراجع الأخير في الاقتصاد العالمي تحديات جديدة لأفريقيا، إذ تراجعت الاستثمارات المباشرة الأجنبية في المنطقة بنسبة 36 في المائة منذ عام 2008.
    Les pays les moins avancés ont aussi grand besoin d'une augmentation de l'investissement étranger direct, de même que d'une action sérieuse dans le cadre du programme Aide pour le commerce et du Cadre intégré renforcé en faveur des pays les moins avancés. UN ويعتبَر المزيد من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في غاية الأهمية أيضاً، تماماً كما يعتبر في غاية الأهمية المتابعة الجدّية لمبادرة تقديم المعونة لصالح التجارة وتعزيز الإطار المتكامل لأقل البلدان نمواً.
    En volume total, la majeure partie de l'IED se concentre dans quatre ou cinq économies en transition. UN وفيما يتعلق بمجموع الاستثمارات، تتركز غالبية الاستثمارات المباشرة الأجنبية في أربعة أو خمسة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En revanche, les entrées d'IED ont été nettement moindres dans les pays et les régions marqués par l'instabilité politique et économique, la criminalité et la corruption, la faiblesse du système judiciaire et l'insuffisance des infrastructures. UN وعلى نقيض ذلك، تدفقت الاستثمارات المباشرة الأجنبية بنسب أقل إلى البلدان والمناطق التي اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي وتفشي الجريمة والفساد وضعف القضاء والهياكل الأساسية.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, malgré la crise mondiale, les entrées d'investissement direct étranger ont augmenté de 13 % en 2008, passant ainsi à 144 milliards de dollars. UN وعلى الرغم من الأزمة العالمية، ازدادت الاستثمارات المباشرة الأجنبية الواردة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة 13 في المائة في عام 2008، فبلغت 144 بليون دولار.
    L'accès au crédit reste restreint et l'investissement direct étranger n'a pas augmenté. UN 82 - وأضافت أن إمكانية الحصول على الائتمانات ما زالت مقيدة ولم تزد الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    Par exemple, les flux nets d'IDE vers l'Afrique sont passés d'une moyenne de 11,9 milliards de dollars avant la Conférence de Monterrey à 18,1 milliards de dollars après la Conférence. UN فعلى سبيل المثال، ازداد صافي تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى أفريقيا من 11.9 بليون دولار في المتوسط في الفترة السابقة لمؤتمر مونتيري إلى 18.1 بليون دولار في المتوسط في الفترة اللاحقة له.
    À cet égard, ils ont invité instamment les pays développés à prendre des mesures pour accroître le flux de leurs investissements, en particulier les investissements directs étrangers, vers les pays en développement et d'éviter les mesures protectionnistes qui l'empêcherait. UN وفي هذا السياق، حثوا البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات لزيادة تدفق الاستثمارات، وخاصة الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية، وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذا التدفق.
    Avec une production mondiale restant à la baisse pour 2011, les perspectives des pays en développement d'accroître leurs exportations, de faire face à leur dette extérieure et d'attirer des investissements directs étrangers se font moins prometteuses. UN ومع استمرار اتجاه الهبوط في الإنتاج العالمي في عام 2011، فإن آفاق زيادة البلدان النامية لصادراتها وإدارة الدين الخارجي واجتذاب الاستثمارات المباشرة الأجنبية لا تبدو مشجعة كثيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus