Les coûts et les avantages de l'accessibilité sont également étudiés, bien qu'il y ait très peu de données quantitatives sur les investissements nécessaires. | UN | واختتمت كلامها قائلع إنه يجري حاليا النظر في تكاليف الوصول ومنافعه على الرغم من توفر بيانات كمية قليلة جدا بشأن الاستثمارات المطلوبة. |
les investissements nécessaires peuvent comporter des actifs spécialisés et spécifiques, ce qui implique des coûts irrécupérables et fait augmenter les coûts de transaction. | UN | وقد تشمل الاستثمارات المطلوبة أصولاً متخصصة ومحددة، وتكاليف إقامة البالوعات، وزيادة تكاليف المعاملات. |
Cela exige une action plurisectorielle cohérente qui réponde aux besoins à court terme tout en assurant les investissements nécessaires à long terme. | UN | وهذا يتطلب نهجا متكاملا متعدد القطاعات يستجيب للاحتياجــات قصيرة اﻷجل ويوفر في الوقت نفسه الاستثمارات المطلوبة على المدى البعيد. |
Cela exige une action plurisectorielle cohérente qui réponde aux besoins à court terme tout en assurant les investissements nécessaires à long terme. | UN | وهذا يتطلب نهجا متكاملا متعدد القطاعات يستجيب للاحتياجــات قصيرة اﻷجل ويوفر في الوقت نفسه الاستثمارات المطلوبة على المدى البعيد. |
Dans toute la mesure du possible il faudrait utiliser des sources nationales mais l'étendue des investissements requis rendra le financement international nécessaire. | UN | وينبغي الاستفادة من المصادر الداخلية بأقصى قدر ممكن، غير أن حجم الاستثمارات المطلوبة سيجعل التمويل الدولي ضروريا. |
32. Le succès des mesures d'atténuation est subordonné à la mise en place de toute une série de mécanismes destinés à en faciliter l'application. Il suppose notamment une fiscalité et une réglementation qui permettent de réduire les coûts et d'encourager davantage l'adoption d'un mode de développement plus propre et qui aide à mobiliser les investissements requis. | UN | 32- ويعتمد النجاح في التخفيف من آثار تغير المناخ على مجموعة من الآليات المواتية مثل النُهُج المالية والتنظيمية القادرة على تقليص التكاليف، وتوفير المزيد من الحوافز من أجل التنمية النظيفة، والمساعدة على حشد الاستثمارات المطلوبة. |
Le montant important de soldes inutilisés pourrait permettre de financer les investissements nécessaires sans faire peser de charge supplémentaire sur les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء. |
Dans le présent document, le Secrétariat demande donc aux États Membres d'approuver un mécanisme qui lui permettrait d'utiliser ces soldes pour financer les investissements nécessaires. | UN | ولهذا تطلب الأمانة من الدول الأعضاء، عن طريق هذه الوثيقة، الموافقة على آلية من شأنها أن تمكِّنها من الاعتماد على هذه الأرصدة لتمويل الاستثمارات المطلوبة. |
64. Les projets d'infrastructure sont constitués par les investissements nécessaires à l'amélioration des installations de l'Office ─ écoles, cliniques et divers centres de prestation des services de secours et d'assistance sociale ─ de manière à les porter à un niveau acceptable. | UN | ٦٤ - وشكلت المشاريع الرأسمالية الاستثمارات المطلوبة لتحسين المرافق اﻷساسية لدى الوكالة مثل المدارس، والعيادات الصحية، ومختلف مراكز اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، بغية الارتقاء بها الى مستوى مقبول. |
64. Les projets d'infrastructure représentent les investissements nécessaires pour améliorer les installations de l'Office ─ écoles, cliniques et divers centres de prestation des services de secours et d'assistance sociale ─ de manière à les porter à un niveau acceptable. | UN | ٦٤ - وشكلت المشاريع الرأسمالية الاستثمارات المطلوبة لتحسين المرافق اﻷساسية لدى الوكالة مثل المدارس، والعيادات الصحية، ومختلف مراكز اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، بغية الارتقاء بها الى مستوى مقبول. |
63. Les projets d'infrastructure sont constitués par les investissements nécessaires à l'agrandissement et l'amélioration des installations de l'Office, comme les écoles, cliniques et divers centres de prestation des services de secours et d'assistance sociale. | UN | ٦٣ - وشكلت المشاريع الرأسمالية الاستثمارات المطلوبة لتوسيع وتحسين مرافق الوكالة الانشائية، كالمدارس، والمراكز الصحية، ومختلف مراكز الاغاثة والخدمات الاجتماعية. |
Par exemple, au Mexique, le nouveau projet de mégaport de Punta Colonet a été retardé en raison du nombre plus réduit que prévu de sociétés privées capables de réaliser les investissements nécessaires. | UN | وعلى سبيل المثال، في المكسيك، تأجل تنفيذ مشروع ميناء Punta Colonet العملاق الجديد بسبب قلة عدد الشركات الخاصة القادرة على المشاركة في الاستثمارات المطلوبة. |
Étant donné que les investissements nécessaires seront généralement substantiels et complémentaires, il faudra que les prix indicatifs et les structures règlementaires, y compris les codes du bâtiment, les normes d'efficacité des combustibles, et les directives se rapportant à l'utilisation des énergies renouvelables soient fiables. | UN | ونظرا لأن الكثير من الاستثمارات المطلوبة ستكون استثمارات ضخمــة وتكميليــة، فإن المؤشرات المتعلقة بالأسعار والهياكل التنظيمية، بما في ذلك أصول البناء، ومعايير كفاءة الوقود والتكليفات الخاصة باستخدام الطاقة المتجددة، لا بد أن تكون قابلة للتنبؤ بها. |
Ces soldes seraient une source de financement idéale pour couvrir les investissements nécessaires pour améliorer les processus internes de l'ONUDI et ses services programmatiques et veiller ainsi à ce qu'elle demeure efficace en tant que fournisseur des services essentiels au développement demandés par ses États Membres. | UN | فهذه الأرصدة ستكون مصدرا تمويليا مثاليا لتمويل الاستثمارات المطلوبة لتحسين أعمال اليونيدو وخدماتها البرنامجية، الأمر الذي سيضمن استمرار فعاليتها بوصفها مقدِّما لخدمات التنمية الحرجة اللازمة لدولها الأعضاء. |
C'est pourquoi l'intégration des marchés fragmentés de l'Afrique pourrait aider à attirer les investissements nécessaires en provenance à la fois du continent et du reste du monde, en particulier ceux motivés par des économies d'échelle, pour construire des économies compétitives et plus diversifiées. | UN | ومن ثم، يمكن أن يساعد تكامل الأسواق المجزأة في أفريقيا على جلب الاستثمارات المطلوبة سواء من أفريقيا أو من بقية مناطق العالم، وبخاصة تلك التي تشجعها وفورات الحجم من أجل بناء اقتصادات تنافسية أكثر تنوعا. |
On estime à 20 milliards de dollars par an pendant la période allant de 2005 à 2020 les investissements nécessaires pour atteindre l'objectif 7 du Millénaire pour le développement (cible 11) relatif à l'assainissement des taudis et à la lutte contre la prolifération des taudis à l'avenir. | UN | ومن المقدر أن تصل الاستثمارات المطلوبة لتحقيق الهدف 11 من الغاية السابعة ضمن الغايات الإنمائية للألفية فيما يتصل بالنهوض بالأحياء الفقيرة والحيلولة دون نشوئها في المستقبل، إلى نحو 20 مليار من دولارات الولايات المتحدة سنويا للفترة 2005-2020. |
A sa 3e séance plénière, dans la matinée du jeudi 21 février, le Conseil/Forum a poursuivi l'examen du point 4 b) en se concentrant plus particulièrement sur la question de savoir si les marchés financiers étaient prêts à mobiliser les investissements nécessaires. | UN | وواصل مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في جلسته العامة الثالثة، صباح الخميس 21 شباط/فبراير 2008، النظر في البند 4 (ب) من جدول الأعمال، بالتركيز على وجه الخصوص على مسألة ما إن كانت الأسواق المالية مستعدة لتعبئة الاستثمارات المطلوبة. |
À sa 3e séance plénière, dans la matinée du jeudi 21 février, le Conseil/Forum a poursuivi l'examen du point 4 b) en se concentrant plus particulièrement sur la question de savoir si les marchés financiers étaient prêts à mobiliser les investissements nécessaires. | UN | وواصل مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في جلسته العامة الثالثة، صباح الخميس 21 شباط/فبراير 2008، النظر في البند 4 (ب) من جدول الأعمال، بالتركيز على وجه الخصوص على مسألة ما إن كانت الأسواق المالية مستعدة لتعبئة الاستثمارات المطلوبة. |
19. Les principales contraintes qui entravent le développement des agro-industries en Afrique sont notamment le niveau élevé de risque commercial dans le secteur agricole et l'ampleur des investissements requis. | UN | 19 - ومن القيود الرئيسية التي تعوق تطوير الأعمال التجارية الزراعية في أفريقيا المخاطر الكبيرة التي تواجه ممارسة الأعمال التجارية في القطاع الزراعي وحجمُ الاستثمارات المطلوبة. |
Au moins la moitié des investissements nécessaires devront être réalisés dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية. |