"الاستثمارات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les investissements nationaux
        
    • investissement national
        
    • des investissements nationaux
        
    • nationale d'investissement
        
    Il créera en outre l'environnement juridique et le climat de sécurité juridique nécessaires pour stimuler les investissements nationaux et étrangers. UN كما سيهيئ البيئة القانونية واﻷمنية لحفز الاستثمارات الوطنية والدولية.
    :: Encourager les investissements nationaux, régionaux et internationaux dans l'internet haut débit et les services numériques intégrés; UN :: تشجيع زيادة الاستثمارات الوطنية والإقليمية والدولية في الإنترنت فائق السرعة والخدمات الرقمية المتكاملة.
    Il paraît possible de parvenir à un consensus mondial sur ces objectifs et il semble que le monde soit finalement prêt à modifier le cours du développement humain en réorientant les investissements nationaux de manière à répondre aux intérêts des enfants. UN ويبدو أن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه الغايات أصبح ميسورا، وأن العالم ربما بات مستعدا لتغيير مسار التنمية البشرية عن طريق تحويل الاستثمارات الوطنية لصالح اهتمامات الطفل.
    Bien souvent ces mécanismes ont été perçus comme limitatifs, ou comme une sorte d'échappatoire permettant d'éviter un engagement national, mais en réalité ils constituent un canal approprié pour stimuler l'investissement national dans le transfert et la diffusion de technologies. UN وقد اعتبرت تلك الآليات مرارا عائقا أو نوعا من المخرج للتهرب من الالتزامات الوطنية، لكنها في واقع الأمر تمثل قناة مناسبة لتشجيع الاستثمارات الوطنية من أجل انتشار التكنولوجيا ونقلها.
    19.19 Les niveaux actuels de financement ne représentent qu'une fraction du montant estimatif des ressources nécessaires, tandis que le service et le remboursement de la dette extérieure excluent tout investissement national supplémentaire dans le domaine des ressources en eau. UN ١٩-١٩ ولا تمثل المستويات الحالية للتمويل سوى جزء من الاحتياجات المقدرة، كما تحول خدمة الديون الخارجية الحالية ودفعها دون زيادة الاستثمارات الوطنية في مجال الموارد المائية.
    En collaboration avec la Confédération internationale des sages-femmes, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a contribué à l'augmentation des investissements nationaux consacrés à cette profession dans plus de 30 pays afin que les femmes rurales bénéficient de conditions plus sûres avant et pendant les accouchements. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للقابلات، الدعم لزيادة الاستثمارات الوطنية في مهنة القابلات في ما يزيد على 30 بلدا، بغية تهيئة ظروف أكثر أمانا للنساء الريفيات قبل الولادة وأثناءها.
    Si l'on croit fermement au développement durable, il est impératif de renforcer la recherche et le développement par une augmentation des investissements nationaux, internationaux et privés dans la science, l'ingénierie et la technologie. UN 91 - ويعني أيضاً الالتزام الشديد بالتنمية المستدامة تعزيز البحوث والتنمية بزيادة الاستثمارات الوطنية والدولية واستثمارات القطاع الخاص في مجالات العلم والهندسة والتكنولوجيا.
    Il existe aujourd’hui une accumulation impressionnante de données et de preuves scientifiques établissant qu’il est possible d’orienter dans une direction meilleure le cours du développement humain en réorientant les investissements nationaux en faveur de la survie, du développement et de la protection des enfants. UN ويوجد اﻵن كم هائل من البيانات واﻷدلة العلمية التي تثبت إمكانية تغيير مسار التنمية البشرية تغييرا حاسما نحو اﻷحسن بتحويل الاستثمارات الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Le rapport du Secrétaire général relève que les investissements nationaux dans les programmes de lutte contre le VIH/sida ont augmenté. UN وإن تقرير الأمين العام يدل على زيادة الاستثمارات الوطنية في برامج مكافحة الفيروس/الإيدز.
    Un orateur, se référant à l'exposé de Ricardo Moran, a dit que les investissements nationaux devaient être repensés et faire une place plus large à la survie, à la protection et au développement de l'enfant, ce qui aurait pour effet de stimuler la croissance, de stabiliser les sociétés et, à terme, de favoriser le développement durable. UN وعبﱠر متحدث في معرض إشارته إلى عرض ريكاردوموران عن موافقته على ضرورة وجود تحول في الاستثمارات الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، وهي أمور من شأنها المساهمة في تقوية النمو الاقتصادي في زيادة استقرار المجتمعات، وأخيرا في التنمية المستدامة.
    La région arabe jouit d'un certain nombre d'avantages exploitables en vue de soutenir les services TIC et d'encourager les investissements nationaux et régionaux dans ces domaines. Par ailleurs, il est essentiel de tirer mieux parti de l'avantage que peut induire l'unité linguistique et la proximité géographique. UN تتمتع المنطقة العربية بالعديد من المزايا التي يمكن استغلالها من أجل دعم خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وتشجيع الاستثمارات الوطنية والإقليمية في هذه المجالات، حيث من الضروري تعظيم الاستفادة من وحدة اللغة والتقارب الجغرافي.
    Au cours des 15 dernières années, nous avons constaté que les investissements nationaux dans nos infrastructures économiques et sociales, l'amélioration des cadres de politique stratégique et des systèmes comptables nationaux, ainsi que le renforcement de notre système législatif pour lutter contre la corruption, le blanchiment d'argent et le terrorisme ont permis le redressement et l'expansion de l'économie bahamienne. UN وخلال الأعوام الخمسة عشر الماضية، شهدنا تجديدا وتوسيعا لاقتصاد جزر البهاما مكنت منه الاستثمارات الوطنية في بنيتنا التحتية الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين أطرنا الاستراتيجية للسياسات والنظم المحاسبية الوطنية و تعزيز إطارنا التشريعي في مكافحة الفساد وغسل الأموال والإرهاب.
    < < Les dirigeants à tous les échelons du gouvernement et de la société civile doivent faire preuve de la volonté nécessaire pour qu'un changement décisif se produise dans la manière dont se font les investissements nationaux en faveur du bien-être des enfants. UN " ... يجب على الزعماء على كل مستوى من مستويات الحكومة والمجتمع المدني أن يمارسوا الإرادة السياسية الضرورية لتحقيق تغيير حاسم في الاستثمارات الوطنية اللازمة لرعاية رفاه الأطفال.
    57. Promouvoir activement les investissements nationaux et internationaux et renforcer les capacités nationales en matière de recherche-développement de qualité, pour tous les aspects de la prévention et de la lutte contre les maladies non transmissibles, de manière durable et à faible coût, tout en notant qu'il importe de poursuivre les incitations à l'innovation ; UN 57 - تعزيز الاستثمارات الوطنية والدولية على نحو نشط وتدعيم القدرات الوطنية على إجراء البحث والتطوير بجودة عالية في جميع الجوانب المتصلة بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها بطريقة مستدامة وفعالة من حيث التكلفة، مع ملاحظة أهمية مواصلة تقديم الحوافز لتشجيع الابتكار؛
    De 1996 à 2000, les investissements nationaux dans l'amélioration des latrines rurales se sont élevés au total à 13 milliards 590 millions de yuan, dont 13,62 % correspondaient à des subventions accordées par les administrations financières locales, 16,12 % à un soutien économique fourni par les coopératives, 68,73 % à des contributions des particuliers bénéficiaires et 1,54 % à des prêts et des dons. UN وبين عام 1996 وعام 2000، بلغ إجمالي الاستثمارات الوطنية في مجال تحسين المراحيض في الأرياف 13.59 مليار يوان. وشمل هذا المبلغ نحو 13.62 في المائة قدمتها إدارات مالية محلية في شكل إعانات و16.12 في المائة قدمتها جمعيات تعاونية في شكل دعم اقتصادي و68.73 في المائة قدمها مستفيدون من الأفراد و1.54 في المائة في شكل قروض وهبات.
    Un des objectifs de l'ouverture économique d'El Salvador est de promouvoir l'investissement national et étranger dans le pays, l'accent étant mis sur la diversification du secteur productif. Cet effort vise à promouvoir le développement des capacités technologiques afin de pouvoir relever les défis de la mondialisation. UN ومن بين أهداف السلفادور مع انفتاح اقتصادها تشجيع الاستثمارات الوطنية واﻷجنبيــة فــي البلد مع التركيز على الجهود التي تبذل لتنويع القطــاع اﻹنتاجي، والمصممة للنهوض بتطوير القدرات التكنولوجية لتيسير مواجهتها لتحديات العولمة.
    :: Nous exprimons notre satisfaction devant la poursuite du développement économique des États arabes et réaffirmons qu'il importe d'augmenter les taux de croissance, d'attirer l'investissement national et étranger et de poursuivre les politiques de réformes économiques, en prenant en considération les aspects sociaux du développement. UN - نُعرب عن ارتياحنا لاستمرار تحسن النمو الاقتصادي في الدول العربية ونؤكد على أهمية الإسراع في رفع معدلات التنمية وجذب الاستثمارات الوطنية والأجنبية ومواصلة سياسات الإصلاح الاقتصادي آخذين في الاعتبار الجوانب الاجتماعية للتنمية.
    La création dans l'ensemble des pays arabes d'un environnement compétitif et favorable à la croissance des investissements nationaux, régionaux et internationaux dans tous les domaines des TIC est l'un des principaux objectifs stratégiques des plans de développement durables des pays de la région. UN إن إيجاد بيئة تنافسية في كافة البلدان العربية تصلح لتشجيع نمو الاستثمارات الوطنية والإقليمية والعالمية في كافة مجالات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات تعتبر من أهم الأهداف الاستراتيجية لخطط التنمية المستدامة لدول المنطقة.
    yy) Aider à instaurer des conditions propres à développer des activités économiques et à attirer des investissements nationaux et étrangers; UN (س) المساعدة في تهيئة بيئة مؤاتية لتطوير الأنشطة الاقتصادية وجذب الاستثمارات الوطنية والأجنبية؛
    yy) Aider à instaurer des conditions propres à développer des activités économiques et à attirer des investissements nationaux et étrangers; UN (ذ ذ) المساعدة في تهيئة بيئة مؤاتية لتطوير الأنشطة الاقتصادية وجذب الاستثمارات الوطنية والأجنبية؛
    - Consultant auprès de la Société nationale d'investissement (SNI) en 1986 dans l'affaire État du Cameroun (SNI) c. KLONER, soumise à l'arbitrage du CIRDI UN - مستشار لدى شركة الاستثمارات الوطنية في عام 1986 في قضية: دولة الكاميرون ضد KLONER، التي أحيلت إلى محكمة التحكيم التابعة للمركز الدولي لتسوية الخلافات المتعلقة بالاستثمارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus