En 2000, la CNUCED a poursuivi son programme sur le renforcement des capacités dans les pays en développement en matière d'accords internationaux d'investissement. | UN | واصل الأونكتاد، خلال عام 2000، عمله المتعلق ببناء القدرات في البلدان النامية على صعيد الاتفاقات الاستثمارية الدولية. |
Une première approche consistait à établir un catalogue des éléments favorables au développement qui devaient être pris en compte dans la négociation des accords internationaux d'investissement. | UN | فثمة نهج يتمثل في وضع قائمة بالعناصر المؤاتية للتنمية والتي يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار عندما يتم التفاوض على الاتفاقات الاستثمارية الدولية. |
Évoquant les accords internationaux d'investissement en vigueur ou ceux qui continuaient d'être négociés, tels que l'Accord multilatéral sur l'investissement, le Secrétaire général adjoint a souligné que les questions se rapportant à ces instruments occupaient désormais le devant de la scène internationale. | UN | وأشار إلى الاتفاقات الاستثمارية الدولية القائمة أو التي هي قيد المناقشة مثل الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار فشدد على أن القضايا المتصلة بذلك أصبحت تحتل مكانا بارزا على جدول اﻷعمال الدولي. |
Les sociétés transnationales dominent la production industrielle mondiale, le commerce mondial et les flux d'investissement internationaux et forment une chaîne mondiale des valeurs ajoutées dans laquelle les petites entreprises locales ont un rôle essentiel à jouer en tant que fournisseurs de biens, de composants et de services. | UN | وأشار الى أن الشراكات العابرة للأوطان تهيمن على الانتاج الصناعي العالمي والتجارة العالمية والتدفقات الاستثمارية الدولية وقد أقامت سلاسل عالمية للقيمة تضطلع فيها المنشآت المحلية الصغيرة بدور مهم باعتبارها مورّدة للبضائع والمكوّنات والخدمات. |
14. La CNUCED devrait étudier la possibilité d'améliorer l'accès des PME au financement, y compris au capital—risque international, dans le cadre du programme EMPRETEC. | UN | 14- ينبغي للأونكتاد أن يقوم، في إطار برنامج تطوير عملية تنظيم المشاريع ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم (EMPRETEC)، بدراسة جدوى طرق ووسائل زيادة إمكانية وصول مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل، بما في ذلك رؤوس الأموال الاستثمارية الدولية. |
C'est un aspect des ajustements de portefeuille d'investissement international par les investisseurs peu enclins au risque et le reflet de leur préférence pour la sécurité et la liquidité. | UN | وكانت عودة تلك الأموال أحد جوانب التسويات للحقيبة الاستثمارية الدولية التي لجأ إليها المستثمرون الذين يكرهون المجازفة وانعكاسا لتفضيلهم للسلامة والسيولة. |
Elle espère que le Règlement contribuera de manière tangible à la mise en place d'un cadre juridique convenu pour le règlement juste et efficace des différends internationaux relatifs aux investissements. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تسهم القواعد بصورة ملموسة في تطوير إطار قانوني يتم الاتفاق عليه للتسوية العادلة والكفؤة للمنازعات الاستثمارية الدولية. |
En conclusion, le Secrétaire général adjoint a dit que les travaux de la Commission pourraient avoir pour principal résultat d'éclairer davantage les incidences sur le développement des accords internationaux d'investissement, en préparation de la dixième session de la Conférence. | UN | وفي الختام، قال إن المحصلة الرئيسية لعمل اللجنة يمكن أن تتمثل في زيادة التبصﱡر في اﻷبعاد اﻹنمائية للاتفاقات الاستثمارية الدولية استعدادا لﻷونكتاد العاشر. |
Au cours des 10 dernières années, le nombre et la couverture géographique des accords internationaux d'investissement conclus entre des pays en développement ont augmenté considérablement, ce qui est révélateur d'une intensification de la coopération SudSud en matière d'investissement. | UN | فخلال العقد الماضي، ازدادت الاتفاقات الاستثمارية الدولية المبرمة بين البلدان النامية زيادة كبيرة، من حيث عددها وتغطيتها الجغرافية، مشيرة إلى زيادة التعاون بين بلدان الجنوب في مجال الاستثمار. |
41. Nombreux sont les pays en développement qui se lient entre eux par des accords internationaux d'investissement. | UN | 41- وتَجدُّ البلدان النامية في إبرام الاتفاقات الاستثمارية الدولية فيما بينها. |
Enfin, il serait plus facile de déterminer les meilleures pratiques à mettre en œuvre si les négociateurs et les responsables politiques des pays en développement avaient la possibilité de confronter leurs expériences en matière de formulation et d'application d'accords internationaux d'investissement SudSud. | UN | وختاماً، من شأن إتاحة الفرصة لمفاوضي البلدان النامية وواضعي السياسات من أجل تبادل تجاربهم في مجال وضع وتنفيذ الاتفاقات الاستثمارية الدولية المبرمة بين بلدان الجنوب أن تيسر عملية تحديد أفضل الممارسات. |
Le représentant a loué la CNUCED pour ses efforts de formation en faveur des PMA, par exemple avec l'organisation de colloques régionaux sur les accords internationaux d'investissement et leurs incidences sur les pays en développement. | UN | وأثنى على أنشطة اﻷونكتاد التثقيفية الهادفة إلى مساعدة أقل البلدان نموا عن طريق التدريب من قبيل تنظيم ندوات إقليمية كتلك المتعلقة بالترتيبات الاستثمارية الدولية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية. |
En conclusion, le Chef du Service a demandé à la Commission d'examiner cette question dans sa dimension de politique générale et d'indiquer au secrétariat quels aspects, quels éléments et quelles approches seraient les plus utiles aux gouvernements de façon que les futurs travaux du secrétariat relatifs aux incidences sur le développement des accords internationaux d'investissement puissent suivre une voie bien définie. | UN | وأخيراً دعا اللجنة إلى النظر في هذه المسألة على مستوى السياسة العامة وأن ترشد اﻷمانة إلى القضايا والعناصر والنهج التي يمكن اعتبارها اﻷكثر فائدة وأهمية بالنسبة للحكومات كيما يمكن للعمل الذي تقوم به اﻷمانة مستقبلاً بشأن البعد اﻹنمائي للاتفاقات الاستثمارية الدولية أن ينطلق على مسار محدد. |
Les faits montrent qu'en dépit de la crise, le réseau des accords internationaux d'investissement a poursuivi son expansion13. | UN | 20 - وتشير الأدلة إلى أن شبكة الاتفاقات الاستثمارية الدولية ظلت تتوسع على الرغم من الأزمة(). |
Accords internationaux d'investissement | UN | الاتفاقات الاستثمارية الدولية |
14. Nous soulignons l'importance des investissements étrangers directs en tant que facteur essentiel du financement du développement des pays les moins avancés et nous encourageons ces pays à continuer de créer des conditions propres à attirer les flux d'investissement internationaux et les transferts de technologie, ainsi qu'à encourager l'accroissement des investissements intérieurs. | UN | " 14 - نشدد على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر تمويل تنمية أقل البلدان نموا ونشجعها على مواصلة تهيئة بيئة مواتية لاجتذاب التدفقات الاستثمارية الدولية ونقل التكنولوجيا وتشجيع مزيد من الاستثمارات المحلية. |
14. Nous soulignons l'importance des investissements étrangers directs en tant que facteur essentiel du financement du développement des pays les moins avancés et nous encourageons ces pays à continuer de créer des conditions propres à attirer les flux d'investissement internationaux et les transferts de technologie, ainsi qu'à encourager l'accroissement des investissements intérieurs. | UN | " 14 - نشدد على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر تمويل تنمية أقل البلدان نموا ونشجعها على مواصلة تهيئة بيئة مؤاتية لاجتذاب التدفقات الاستثمارية الدولية ونقل التكنولوجيا وتشجيع مزيد من الاستثمارات المحلية. |
6. La CNUCED devrait étudier la possibilité d'améliorer l'accès des PME au financement, y compris au capital—risque international, dans le cadre du programme Empretec. | UN | 6- ينبغي للأونكتاد أن يقوم، في إطار برنامج تطوير عملية تنظيم المشاريع ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم (EMPRETEC)، بدراسة جدوى طرق ووسائل زيادة إمكانية وصول مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل، بما في ذلك رؤوس الأموال الاستثمارية الدولية. |
Convaincue que le Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités contribuerait sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, | UN | " وإذ تؤمن بأنَّ قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول ستُسهم إسهاماً كبيراً في إنشاء إطار قانوني متسق يعمل على تسوية المنازعات الاستثمارية الدولية بإنصاف وكفاءة، |