"الاستثمار الخاص في" - Traduction Arabe en Français

    • l'investissement privé dans
        
    • investissements privés dans
        
    • l'investissement privé en
        
    • l'investissement privé de
        
    • l'investissement privé au
        
    • l'investissement privé pour
        
    • investisseurs privés à
        
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. UN ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة.
    De cette façon, l'Allemagne entend contribuer à la mobilisation de l'investissement privé dans les pays partenaires pour ce type de développement. UN وبهده الطريقة تود ألمانيا أن تسهم في تعزيز الاستثمار الخاص في البلدان الشريكة وخاصة بالنسبة لهذا النوع من التنمية.
    En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. UN وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة.
    La persistance des faibles niveaux d'investissements privés dans la région suscitait des préoccupations. UN فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا.
    Le secrétariat a également étudié les facteurs influant sur l'investissement privé en Palestine. UN ووجه الانتباه أيضا إلى عوامل تؤثر على الاستثمار الخاص في اﻷرض الفلسطينية.
    La délégation coréenne a donc parrainé en 1996 une conférence internationale sur les moyens de revivifier l'investissement privé en Afrique et sur la formation des femmes aux fonctions de direction. UN ومن هذا المنطلق، رعت حكومته في عام ١٩٩٦ مؤتمرا دوليا معنيا بإنعاش الاستثمار الخاص في أفريقيا وبتنمية القدرة القيادية لدى الجنسين.
    S'assurer les capacités et les compétences requises pour faciliter et réglementer l'investissement privé dans l'infrastructure UN ضمان وجود القدرات والمهارات اللازمة لتيسير وتنظيم الاستثمار الخاص في البنية التحتية
    Un rôle majeur revient à l'Etat dans l'instauration de conditions propices à l'investissement privé dans le secteur des biens échangés. UN وهناك دور رئيسي يقع على عاتق الحكومات لتهيئة الظروف المؤدية إلى الاستثمار الخاص في قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري.
    Le secrétariat traite également pour la première fois de l'investissement privé dans l'économie palestinienne. UN كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    C'est pourquoi la CNUDCI avait décidé à sa trentième session de proposer aux Etats désirant favoriser l'investissement privé dans les infrastructures des orientations en matière législative. UN ولذلك قررت اللجنة في دورتها الثلاثين أن تقدم توجيها تشريعيا إلى الدول المهتمة بتشجيع الاستثمار الخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية.
    Le manque de titres de propriété a une incidence négative sur la productivité agricole et limite l'investissement privé dans l'infrastructure et le logement urbains, en particulier parce que les municipalités n'ont pas de cadastre adapté. UN كما أن غياب سندات الملكية يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻹنتاجية الزراعية ويقلل من الاستثمار الخاص في البنية اﻷساسية واﻹسكان في المدن خصوصا ﻷن البلديات ليس لديها سجلات عقارية سليمة.
    La recherche de l'excellence et le rendement élevé des investissements découlant d'une compétitivité individuelle accrue ont stimulé l'investissement privé dans le domaine de l'éducation. UN وحفز الاستثمار الخاص في التعليم السعي لتحقيق الامتياز والمعدلات العالية لعائد الاستثمار التي تنجم عن تعزيز القدرة الفردية على المنافسة.
    50. Des institutions efficaces sont essentielles pour encourager les investissements privés dans le secteur du tourisme. UN 50- وللمؤسسات الفعالة دور رئيسي تؤديه في تشجيع الاستثمار الخاص في قطاع السياحة.
    " CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif pour promouvoir et faciliter les investissements privés dans la construction des infrastructures, UN ترى أن من المستصوب وضع اطار تشريعي لترويج وتيسير الاستثمار الخاص في اعداد البنى التحتية،
    L’existence d’une législation encourageant et protégeant les investissements privés dans les activités économiques attirerait de tels investissements. UN فوجود تشريع يشجع ويحمي الاستثمار الخاص في الأنشطة الاقتصادية هو أمر يشجع الاستثمار الخاص في البنية التحتية.
    Nous insistons d'ailleurs sur l'importance du rôle des investissements privés dans le développement économique et la création d'emplois. UN ونود أن نشدد على أهمية دور الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية وفي توفير فرص العمل.
    Certes, cela permettrait de rentabiliser au maximum les données déjà disponibles, mais l'on peut craindre que cela revienne aussi à restreindre les activités de prospection, sans compter qu'il n'est pas nécessairement dans l'intérêt du pays de s'ouvrir aux investissements privés dans ce domaine. UN وبينما قد يؤدي هذا إلى تحقيق الحد اﻷقصى لسعر البيانات الموجودة فإنه يمكن أن يفرض قيدا شديدا على الاستكشاف وألا يكون محققا للمصلحة الوطنية المتمثلة في انفتاح البلد أمام الاستثمار الخاص في ذلك القطاع.
    Ce montant représente environ 20 % du PIB et 15 % du PNB pour 1995, et plus de 70 % de l'investissement privé en 1996. UN وهذا يعادل نحو ٠٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي و٥١ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي في عام ٥٩٩١، وأكثر من ٠٧ في المائة من الاستثمار الخاص في عام ٦٩٩١.
    Promotion de l'investissement privé en Afrique UN تعزيز الاستثمار الخاص في أفريقيا
    Promotion de l'investissement privé en Afrique UN تعزيز الاستثمار الخاص في أفريقيا
    Dans ce contexte, il est nécessaire de diffuser les meilleures pratiques auprès des investisseurs, des banques régionales de développement et autres institutions financières, et de tout faire pour corriger les appréciations abusives du risque qui détournent l'investissement privé de produits commercialement attrayants. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى نشر الممارسات المثلى بين المستثمرين ومصارف التنمية الإقليمية والمؤسسات المالية الأخرى، وبذل قصارى الجهود للتخلص من تصورات المخاطر المبالغ فيها التي تعوِّق الاستثمار الخاص في منتجات تتميز بجاذبية تجارية.
    Enfin, il propose un plan d'action pour l'investissement privé au service du développement durable, qui présente de grandes options et un ensemble ciblé de programmes d'intervention propres à stimuler l'investissement privé au service du développement durable. UN وأخيراً، يقترح التقرير خطة عمل للاستثمار الخاص في التنمية المستدامة تتضمَّن طائفة من خيارات السياسة العامة ومجموعة مركزة من الإجراءات التي يمكن أن تساعد في تنشيط الاستثمار الخاص في التنمية المستدامة.
    Nombre de pays, notamment de pays riches en ressources naturelles, se tournent de plus en plus vers l'investissement privé pour financer les projets d'infrastructure dont ils ont besoin. UN وقالت إن كثيرا من البلدان، وخاصة البلدان الغنية بالموارد الطبيعية، قد أخذت على نحو متزايد تتحول إلى الاستثمار الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية اللازمة.
    Le système actuel de financement des travaux de recherche-développement est largement tributaire de l'octroi de droits exclusifs de propriété intellectuelle qui incite les investisseurs privés à s'intéresser à la mise au point de technologies et d'innovations. UN ويعتمد النظام الحالي لتمويل البحث والتطوير، إلى حد كبير، على منح حقوق ملكية فكرية حصرية كحافز على الاستثمار الخاص في توليد التكنولوجيا والابتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus