"الاستثمار المالي" - Traduction Arabe en Français

    • investissements financiers
        
    • investissement financier
        
    • et des apports financiers
        
    • les fonds investis
        
    Alors que les investissements étrangers directs ont contribué au transfert des capacités de production dans les régions les plus reculées de la planète, les investissements financiers ont facilité cette réorganisation mondiale des activités de production. UN وإذا كانت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد نقلت القدرة اﻹنتاجية إلى أنحاء قصية من العالم، فإن الاستثمار المالي قد يسر هذه العملية من إعادة التنظيم العالمي للنشاط اﻹنتاجي.
    Les taux d’intérêt élevés sont intéressants pour des raisons évidentes : ils donnent une indication du taux de rendement des investissements financiers. UN وتجتذب أسعار الفائدة المرتفعة رأس المال ﻷسباب واضحة: فهي تشير إلى معدل عائد الاستثمار المالي.
    Le Comité de la stratégie et des investissements financiers, qui est présidé par le Contrôleur, formule des directives sur la gestion du risque financier. UN وتقدم لجنة الاستثمار المالي والاستراتيجية، التي يرأسها المراقب المالي، التوجيه بشأن إدارة المخاطر المالية.
    Les responsables ont toutefois le sentiment que les approches en matière d'investissement financier pourraient être améliorées. UN غير أن المديرين يرون أنه يمكن تحسين النهج إزاء الاستثمار المالي.
    Une réorganisation, a-t-il souligné, avait son prix, exigeant à la fois des efforts et des apports financiers. UN وقال إن هناك استثمارا أو تكلفة في التغيير التنظيمي من حيث الطاقة المبذولة في المشاريع ومن حيث الاستثمار المالي.
    Les apports financiers de source privée, en particulier les investissements étrangers directs, contribuent d'une manière générale au développement durable non seulement par les investissements financiers mais aussi par le transfert de systèmes de gestion et de techniques moins polluantes, plus productives et économes en ressources, et par l'accès aux marchés étrangers. UN كما تساهم التدفقات المالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عموما في تحقيق التنمية المستدامة ليس فقط من خلال الاستثمار المالي ولكن أيضا عن طريق نقل التكنولوجيات الأنظف والأكثر إنتاجية والفعالة من حيث الموارد ونظم الإدارة، ومن خلال توفير فرص الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Il faut savoir que la réforme est une stratégie de développement à long terme, qui peut exiger des investissements financiers et un renforcement des institutions pendant 10 ans ou plus avant que les populations ne bénéficient d'une amélioration réelle de leur revenu et de leur niveau de vie. UN وينبغي أن ندرك أن الاصلاح هو استراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل قد تتطلب عقدا من الزمان أو أكثر من الاستثمار المالي وبناء المؤسسات قبل أن يلمس الناس تحسينات كبيرة في دخولهم ومستوى معيشتهم.
    46. Les multiples composantes de l'écosystème du haut débit ont besoin d'investissements financiers et d'une aide économique de grande ampleur. UN 46- تتطلب الجوانب المتعددة في بيئة النطاق العريض قدراً كبيراً من الاستثمار المالي والدعم الاقتصادي.
    Les trois premiers trimestres de l'année 2008 ont vu les investissements financiers progresser jusqu'à 95 milliards de dollars des États-Unis, soit une hausse de 33 % par rapport à la même période en 2007. UN وقد شهدت الأرباع الثلاثة الأولى لعام 2008 نمو الاستثمار المالي ليبلغ 95 بليون دولار، بزيادة قدرها 33 في المائة عن الفترة نفسها في عام 2007.
    L'importance des investissements financiers privés et publics consacrés à la mise au point de vaccins devrait être proportionnelle aux bénéfices qui pourront en être retirés en matière de santé publique. UN وينبغي أن يكون حجم الاستثمار المالي الخاص والعام في تطوير اللقاح متناسبا مع فوائد الصحة العامة التي قد تجنى في المستقبل.
    À cette fin, nous devons intensifier l'ensemble de nos efforts en forgeant notamment des partenariats efficaces, en menant des recherches innovantes et en accroissant les investissements financiers. UN ولتحقيق ذلك، يتعيَّن علينا أن نُسرِّع الجهود العالمية، بطرق منها الشراكات الفعَّالة، والبحوث المبتكَرة وزيادة الاستثمار المالي.
    Il faut des investissements financiers, un libre accès au marché, des meilleures conditions extérieures pour le commerce et les activités financières et économiques ; il faut également que ces pays bénéficient d'une aide publique au développement supplémentaire. UN وأشار إلى أن هناك حاجة إلى الاستثمار المالي وإلى إتاحة الوصول الحر إلى الأسواق وتحسين الظروف الخارجية للأنشطة التجارية والمالية والاقتصادية؛ كما أنه من الضروري أن تستفيد تلك البلدان من مساعدة إنمائية رسمية إضافية.
    41. M. Fouad H. Beseiso, Gouverneur de l'Autorité monétaire palestinienne, a fait un exposé sur le rôle que devait jouer le secteur public pour faciliter les investissements financiers privés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ٤١ - وقدم السيد فؤاد بسيسو، محافظ السلطة النقدية الفلسطينية، عرضا عن دور القطاع العام في تيسير الاستثمار المالي الخاص في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le secteur privé réagit peu à peu en augmentant les investissements financiers, en développant les industries de base et satellites, en mettant en place des programmes de formation pour la main-d'oeuvre locale, en mettant en oeuvre des transferts de technologie et en renforçant les institutions nécessaires pour maintenir la croissance. UN والقطاع الخاص يستجيب ببطء من خلال الاستثمار المالي المتزايد، وتنمية الصناعات اﻷولية والثانوية واﻷعمال التجارية التي تدور حول التعدين، وتنفيذ برامج التعليم والتدريب للقوى العاملة المحلية، ونقل التكنولوجيا وتعميق المؤسسات اللازمة ﻹدامة النمو.
    Des services et des facilités tels que l'enseignement et des services de formation gratuits, des services de santé de base et des conseils psychosociaux gratuits, un accès aisé aux investissements financiers et à l'aide juridictionnelle seront étendus aux femmes touchées par le conflit; UN :: تقديم الخدمات والتسهيلات مثل التعليم المجاني، والتدريب على المهارات، والخدمات الصحية الأساسية المجانية، والمشورة النفسانية الاجتماعية، وسبل الوصول الميسر إلى الاستثمار المالي والمساعدة القانونية للنساء المتأثرات بالنزاع؛
    À cet égard, la CNUCED a suggéré l'adoption de mesures immédiates dans plusieurs domaines où le renforcement de la réglementation et de la coopération mondiale pourrait permettre de faire face aux conséquences des investissements financiers sur les marchés à terme de produits de base, notamment : UN وفي هذا الصدد، اقترح الأونكتاد اتخاذ إجراءات فورية في العديد من المجالات بحيث يمكن تحسين التنظيم والتعاون العالمي لمعالجة أثر الاستثمار المالي في بورصات السلع الأساسية الآجلة وتشمل هذه الإجراءات ما يلي:
    Le groupe des analyses a noté l'investissement financier conséquent qui avait été initialement consenti ainsi que les engagements financiers supplémentaires que le Danemark a pris pour finir d'appliquer l'article 5. UN ولاحظ فريق التحليل أهمية الاستثمار المالي الأولي والالتزام المالي الإضافي من قِبَل الدانمرك لاستكمال تنفيذ المادة 5.
    Si l'investissement financier est crucial, il faudrait aussi réfléchir à des méthodes d'éducation moins coûteuses mais plus efficaces, comme celles qui utilisent l'informatique en < < nuage > > . UN وفي حين أن الاستثمار المالي بالغ الأهمية، ينبغي النظر في طرق تعليم أقل تكلفة ولكن أكثر كفاءة، مثل التي تستخدم التكنولوجيا السحابية.
    Ils permettent de présenter les objectifs politiques ciblés par une activité, mais ne permettent pas une quantification précise de l'investissement financier envers ces objectifs. UN تستخدم تلك المعالم لتوضيح أهداف السياسة المطلوب تحقيقها عن طريق نشاط معين، ولكنها على الجانب الآخر لا تسمح بالتحديد الدقيق لكمية الاستثمار المالي المقدم لتحقيق تلك الأهداف.
    Une réorganisation, a-t-il souligné, avait son prix, exigeant à la fois des efforts et des apports financiers. UN وقال إن هناك استثمارا أو تكلفة في التغيير التنظيمي من حيث الطاقة المبذولة في المشاريع ومن حيث الاستثمار المالي.
    Au 1er novembre 1999, les fonds investis dans ces projets par la Division atteignaient 1,4 million de dollars et les recettes brutes provenant de ces initiatives devraient s’élever à 7 millions de dollars. UN وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، كان الاستثمار المالي لشعبة القطاع الخاص في هذه المشاريع ١,٤ مليون دولار، ومن المسقط أن تبلغ الحصيلة اﻹجمالية لهذه المبادرات ٧ ملايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus