La Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États constitue un cadre pour le règlement des différends en matière d'investissement. | UN | فالاتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى تتيح إطاراً لتسوية منازعات الاستثمار. |
Aussi constatons-nous avec satisfaction que les investissements entre pays en développement, autrement dit Sud-Sud, se multiplient de plus en plus. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى ازديادا تدريجيا في تبادل الاستثمار بين البلدان النامية، أو الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats | UN | اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى |
Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats | UN | اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى |
Les chefs d'État ont décidé de stimuler la promotion d'initiatives dans le domaine de l'investissement entre les opérateurs économiques des pays de la PALOP. | UN | 15 - وقرر رؤساء الدول أيضا إنعاش تعزيز المبادرات في مجال الاستثمار بين العاملين في الميدان الاقتصادي في بلدان المجموعة. |
Ayant présent à l'esprit que des différends peuvent surgir à toute époque au sujet de tels investissements entre Etats contractants et ressortissants d'autres Etats contractants; | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار إمكانية نشوء منازعات بين الحين واﻵخر تتصل بهذا الاستثمار بين الدول المتعاقدة ومواطني دول أخرى متعاقدة؛ |
La question du règlement des différends entre des investisseurs privés et les pays d'accueil est expressément traitée dans la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats. | UN | قضية تسوية منازعات الاستثمار بين المستثمرين من القطاع الخاص والبلدان المضيفة جرى تناولها على وجه التحديد في الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى. |
Les traités bilatéraux d'investissement et la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États en sont des exemples types. | UN | ومن أهم الأمثلة على هذه المعاهدات معاهدات الاستثمار الثنائية والاتفاقية المتعددة الأطراف لتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى. |
Convaincus que les investissements entre Etats arabes jouent un rôle essentiel dans la coopération économique et que leur réglementation stimulera la production et le développement conjoint en procurant des avantages réciproques et en servant les intérêts nationaux, | UN | وإيمانا بأن معاملات الاستثمار بين الدول العربية تشكل جزءا أساسيا من العمل الاقتصادي العربي المشترك، سيؤدي تنظيمها إلى حشد الانتاج ومن ثم تعزيز التنمية المشتركة على أساس الفوائد المتبادلة والمصالح الوطنية، |
72. On s'est efforcé de tirer un parti maximal des activités et services pertinents de l'ONUDI pour encourager les investissements entre pays en développement, notamment grâce à des réunions de consultation et à des réunions d'investisseurs. | UN | ٧٢ - وبذلت جهود كبيرة لضمان الانتفاع إلى أقصى حد مما تقوم به اليونيدو من أنشطة وخدمات ذات صلة لتشجيع الاستثمار بين البلدان النامية، من قبيل اجتماعات التشاور ومنتديات الاستثمار. |
Les États ont toujours eu la possibilité de renoncer à l'arbitrage selon le Règlement de la CNUDCI et d'opter pour celui prévu par la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États, qui prend en considération les préoccupations particulières des États, dont l'immunité. | UN | فالدول دائماً لها حرية الاختيار في التغاضي عن أمر التحكيم بموجب الأونيسترال. أما القواعد المؤيدة للتحكيم بموجب اتفاقية تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى، فإنها تراعي الشواغل الخاصة للدول، بما فيها الحصانة. |
À cet égard, cet exercice doit être assujetti à certaines obligations internationales, en particulier si des obligations conventionnelles interdisant l'exercice de la protection diplomatique prennent effet lorsqu'un mécanisme de règlement des différends relatifs aux investissements entre un investisseur étranger et l'État a été invoqué. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن تخضع ممارسة الحماية الدبلوماسية لالتزامات دولية معينة، ولا سيما في حالة نشوء التزامات تعاهدية تحظر الحماية الدبلوماسية متى تم اللجوء إلى آلية لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار بين أحد المستثمرين الأجانب والدولة. |
Certains d'entre eux permettent aux investisseurs de régler directement leur différend avec l'État hôte ou devant un tribunal spécial ou un tribunal établi par le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) en vertu de la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États. | UN | وتنص بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على التسوية المباشرة لنزاع الاستثمار بين المستثمر والدولة المضيفة أمام هيئة مخصصة أو هيئة ينشئها المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار في إطار اتفاقية تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى. |
c) Promotion des investissements entre les pays en développement. | UN | (ج) تشجيع الاستثمار بين البلدان النامية. |
Après tout, l'accès du ressortissant lésé à une juridiction internationale peut justifier une renonciation, comme le prévoit la Convention de 1965 pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États. | UN | ويمكن أن تكون التنازلات، على كل حال، قد جاءت استجابة لإمكانية الوصول المقدمة للرعية المعني إلى اختصاص دولي، على نحو ما تم النص عليه في اتفاقية عام 1965 بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول وبين رعايا دول أخرى. |
La réaction des États d'Amérique latine face à la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États, qui a institué le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), a été tiède au début. | UN | 36 - وفي بادئ الأمر، كان رد الفعل فاترا من جانب دول أمريكا اللاتينية على اتفاقية عام 1965 بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ورعايا الدول الأخرى، التي أنشأت ()(). |
a) Comparaison des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs opérationnels de la Convention et répartition des projets et du financement (investissements) entre ces objectifs au niveau mondial, à partir d'une analyse des indicateurs de résultats et de l'analyse financière; | UN | (أ) مقارنة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التنفيذية للاتفاقية وتوزيع المشاريع والتمويل (الاستثمار) بين هذه الأهداف على المستوى العالمي بالاستناد إلى تحليل مؤشرات الأداء والتحليل المالي؛ |
Le plus souvent, ces législations se réfèrent à des procédures prévues par des accords internationaux (conciliation et arbitrage de la Convention de Washington de 1965 pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 575, No 8359, p. 159. | UN | وفي أغلب الحالات، يشير التشريع الى الاجراءات المقررة بموجب الاتفاقات الدولية )التوفيق والتحكيم في حالة اتفاقية تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى لعام ١٩٦٥)٤(، على سبيل المثال(. |
15. Destinés à promouvoir l'investissement entre les partenaires en assurant sa protection, les accords bilatéraux donnent une bonne idée du climat d'investissement régnant dans tel ou tel pays (Salacuse, 1990). | UN | ٥١- وإن معاهدات الاستثمار الثنائية، التي يُقصد بها تعزيز الاستثمار بين طرفي المعاهدة عن طريق حماية الاستثمار، تعتبر إشارات هامة فيما يتعلق بالمناخ الاستثماري للبلد )Salacuse, 1990(. |
Favoriser l'investissement entre pays en développement, y compris dans le cadre d'accords bilatéraux d'investissement et l'échange de données d'expérience en vue de renforcer les capacités en matière de promotion de l'investissement et de partage de l'information sur les possibilités d'investissement. | UN | 8 - تشجيع الاستثمار بين البلدان النامية بوسائل منها إبرام اتفاقات ثنائية (معاهدات استثمار ثنائية) وتبادل الخبرات اللازمة لبناء القدرات في مجال ترويج الاستثمار وتبادل المعلومات بشأن فرص الاستثمار. |
b) Croissance modeste de l'investissement (entre zéro et la moyenne régionale) : Bolivie, Brésil, Chili, Équateur, El Salvador, Haïti, Pérou et Venezuela. | UN | (ب) البلدان التي حققت نموا معتدلا في مجال الاستثمار (بين صفر ومتوسط المنطقة): إكوادور والبرازيل وبوليفيا وبيرو والسلفادور وشيلي وفنـزويلا وهايتي. |