Certaines des évolutions constatées avaient des incidences sur les investissements dans les pays en développement. | UN | وقال إن بعض هذه الاتجاهات تؤثر على الاستثمار في البلدان النامية. |
Pour sa part, l'ONUDI devrait promouvoir les investissements dans les pays en développement tout en contribuant à éliminer les obstacles au transfert de l'information et des technologies. | UN | وعلى اليونيدو من جهتها أن تعزّز الاستثمار في البلدان النامية وأن تساعد في الوقت نفسه على رفع الحواجز التي تعوق نقل المعلومات والتكنولوجيا. |
Recourir à des incitations économiques pour limiter le réchauffement de la planète et favoriser l'investissement dans les pays en développement | UN | استخدام الحوافز الاقتصادية للحد من الاحترار العالمي وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية |
La communauté internationale, aussi bien le secteur public que le secteur privé, peut faciliter la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement. | UN | ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية. |
Mais nous savons aussi qu'investir dans les pays en développement reste considéré par beaucoup comme une entreprise risquée. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة. |
Trois éléments étaient indispensables pour créer un environnement propice et favoriser les investissements dans les pays en développement: un cadre juridique approprié; des règles transparentes; des certitudes quant aux conditions d'investissement aux fins de la planification à court terme. | UN | وأشار إلى ثلاثة شروط من شأنها إيجاد بيئات ملائمة وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية: وضع أطر قانونية مناسبة وقواعد شفافة، وإيجاد ظروف موثوقة للاستثمار لأغراض التخطيط القصير الأجل. |
41. En conclusion, l’intervenant approuve l’initiative de l’ONUDI et de la CNUCED visant à constituer une nouvelle alliance stratégique en vue de promouvoir les investissements dans les pays en développement. | UN | ١٤ - واختتم كلمته مرحبا بالتحرك اﻷخير الذي قامت به اليونيدو واﻷونكتاد لتكوين تحالف استراتيجي جديد من أجل ترويج الاستثمار في البلدان النامية . |
Son principal objectif consiste à créer des synergies et la complémentarité afin d’accroître l’efficacité des efforts menés conjointement par les deux organisations en vue de promouvoir les investissements dans les pays en développement. | UN | وقال ان هدفها الرئيسي يقضي ببناء سبل تآزرية وتكاملية لتعزيز فعالية جهودهما المشتركة بغية ترويج الاستثمار في البلدان النامية . |
f) À accroître les investissements dans les pays en développement et dans les pays en transition. | UN | " )و( زيادة الاستثمار في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Accroître les investissements dans les pays en développement et dans les pays en transition (par. 4) | UN | وزيادة الاستثمار في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية (الفقرة 4) |
Il faudrait également étudier l'impact qu'a sur ces institutions l'importance croissante du secteur privé en tant que source d'investissement dans les pays en développement. | UN | وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية. |
La pauvreté, le chômage et le sous-emploi ont augmenté en même temps que l'investissement dans les pays en développement a diminué. | UN | إذ زادت حدة الفقر والبطالة والعطالة، بينما انخفض حجم الاستثمار في البلدان النامية. |
Il a invité la CNUCED à poursuivre ses travaux de recherche en vue d'améliorer les politiques d'investissement dans les pays en développement. | UN | وشجّع الأونكتاد على مواصلة أعماله البحثية بهدف تحسين سياسات الاستثمار في البلدان النامية. |
En aidant leurs entreprises à investir dans les pays en développement, les gouvernements des pays d'origine peuvent contribuer au développement. | UN | ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية. |
L'expérience avait montré que la propension à investir dans les pays en développement ne pouvait être stimulée par des mesures visant à limiter l'inflation à un bas niveau, à réduire les impôts et à maintenir l'équilibre budgétaire. | UN | وقد دلت التجربة على أن الميل إلى الاستثمار في البلدان النامية لا يمكن زيادته بإبقاء التضخم منخفض المعدل وتخفيض الضرائب والمحافظة على توازن الميزانية. |
L'Union européenne, par exemple, dispose de mécanismes comme l'ECIP (European Community Investment Partners Facility) pour soutenir les entreprises privées qui veulent investir dans les pays en développement, et les entreprises des pays en développement qui veulent établir des coentreprises avec des investisseurs européens. | UN | وللاتحاد اﻷوروبي، مثلا، آليات كمرفق الاتحاد اﻷوروبي للشركاء في الاستثمار، دعم المؤسسات الخاصة التي ترغب في الاستثمار في البلدان النامية والمؤسسات في البلدان النامية التي ترغب في إقامة مؤسسات مشتركة مع مستثمرين أوروبيين. |
b) Rapport du Secrétaire général sur les possibilités de placement dans les pays en développement (résolution 57/286, sect. X, par. 4); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن فرص الاستثمار في البلدان النامية (القرار 57/268، الفقرة 4 من الجزء العاشر)؛ |
Ces besoins d'investissements des pays en développement sont dramatiques. | UN | إن الحاجة إلى الاستثمار في البلدان النامية حاجة ملحة للغاية. |
23. À la demande de la Commission à sa neuvième session, le secrétariat a instauré un partenariat entre la CNUCED, la WAIPA et l'Agence suédoise de développement international (SIDA) qui a conduit à l'élaboration d'un programme global sur le renforcement des capacités et le transfert de connaissances aux organismes de promotion de l'investissement des pays en développement. | UN | 23- واستجابة للطلب الذي تقدمت به اللجنة في دورتها التاسعة، أنشأت الأمانة شراكة بين الأونكتاد والرابطة ووكالة التنمية الدولية السويدية، وأسفرت هذه الشراكة عن وضع برنامج شامل عنوانه " بناء القدرات ونقل المعارف إلى وكالات تشجيع الاستثمار في البلدان النامية " . |
La principale préoccupation des sociétés des pays développés a trait aux risques liés à la conception et à la commercialisation d'un produit, notamment lorsqu'elles investissent dans des pays en développement. | UN | فالشاغل الرئيسي لشركات البلدان المتقدمة النمو هو درجة المخاطرة المقترنة باستحداث المنتجات وتسويقها تجاريا، ولا سيما عند الاستثمار في البلدان النامية. |
Une rentabilité de l'investissement plus élevée dans les pays en développement que dans les pays développés contribuait également à attirer les investissements étrangers. | UN | كما أن ارتفاع عائدات الاستثمار في البلدان النامية بالمقارنة مع البلدان المتقدمة أسهم في اجتذاب البلدان النامية للاستثمار اﻷجنبي. |