Les investissements dans le secteur social sont importants en ce qu'ils permettent de réduire la pauvreté dans les zones rurales. | UN | ويعد الاستثمار في القطاع الاجتماعي أمراً مهماً للحد من الفقر في المناطق الريفية. |
La faiblesse des investissements dans le secteur social est l'une des principales entraves à l'universalisation et à la qualité des services. | UN | وتشكل محدودية الاستثمار في القطاع الاجتماعي إحدى العقبات التي تحول دون توسيع نطاق التغطية بالخدمات وتحسين نوعيتها. |
Le Mozambique a pu réduire dans une certaine mesure le poids de sa dette grâce à l’amortissement de sa dette extérieure en 1997 et au fait qu’il ait bénéficié de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, ce qui lui a permis de réaliser des investissements dans le secteur social. | UN | وقد تمكنت موزامبيق من أن تخفف بعض الشيء من الضائقة الناجمة عن الدين عن طريق استهلاك الدين الخارجي في 1997 والحصول على أهلية تخفيف عبء الدين تحت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما مكنها من مواصلة الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
L'on ne saurait trop souligner le poids écrasant des preuves que nous avons aujourd'hui de l'importance qu'il y a à investir dans le secteur social. | UN | ولا يمكن المغالاة في تأكيد ما لدينا من أدلة راجحة حول ربحية الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Les économistes comprennent mieux aujourd’hui la nature des rapports entre population et développement et l’importance qu’il y a à investir dans le secteur social. | UN | ولدى الاقتصاديين في الوقت الحاضر فَهْم أفضل للصلات القائمة بين السكان والتنمية وﻷهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
L'absence de développement est la source de tous les conflits en Afrique, et la communauté internationale doit donc encourager les pays africains à axer leurs efforts sur le développement, en mettant un accent particulier sur l'investissement dans le secteur social. | UN | ونرى أن الافتقار الى التنمية هو مصدر جميع المنازعات في أفريقيا، ولذا لابد للمجتمع الدولي من تشجيع البلدان اﻷفريقية على التركيز على التنمية، مع التشديد بوجه خاص على الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. | UN | وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Le pays a connu l'expansion et la stabilité et a même pu réduire sa dette de 289 millions de dollars au cours des trois années précédentes, mais cet effort a coûté fort cher, les pouvoirs publics ayant dû réduire les investissements dans le secteur social. | UN | فقد حقق النمو والاستقرار، بل حتى أنه استطاع أن يخفض ديونه بمقدار ٩٨٢ مليون دولار خلال السنوات الثلاث الماضية، ولكنه فعل ذلك على حساب زيادة أعباء شعبه البالغة، حيث أنه اضطر إلى تخفيض الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
En ce qui concerne la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, il est nécessaire d'accroître les investissements dans le secteur social et dans l'éducation afin de favoriser l'élimination des causes de tensions raciales. | UN | وفيما يتعلق بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أشار إلى أنه يلزم زيادة الاستثمار في القطاع الاجتماعي والتعليمي من أجل اﻹسهام في القضاء على أسباب التوتر العنصري. |
Les rendements des investissements dans le secteur social étant généralement intangibles et plus lents à obtenir, le financement par la dette publique interne ou la hausse des recettes fiscales sont des arrangements qui conviennent mieux pour ce secteur. | UN | وبما أن عائدات الاستثمار في القطاع الاجتماعي هي عموما بطيئة وغير ملموسة، فإن التمويل من الدين العام المحلي أو من زيادة العائدات الضريبية هو أكثر ملاءمة لهذا القطاع. |
Comme des études l'ont montré à l'évidence, ces formes d'emploi revêtent une importance particulière en période de difficulté économique, notamment lorsque des programmes d'ajustement structurel sont appliqués et que la réduction des dépenses tend à se généraliser en même temps que les investissements dans le secteur social se font plus rares. | UN | وكما بينت الدراسات بوضوح، فإن هذه اﻷشكال من العمالة لها أهمية خاصة في أوقات المصاعب الاقتصادية، بما فيها تلك التي تصاحب برامج التكيف الهيكلي، حيث ينتشر عادة تخفيض النفقات ويُخفض بشكل عام الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
La répartition sectorielle de l’APD a certes continué à changer sur la période considérée, mais la tendance à privilégier les investissements dans le secteur social est manifeste. | UN | ٢١ - وفي حين أن التوزيع القطاعي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ظل يتغير باستمرار على مدى الفترة، فإن الاتجاه الواضح في ذلك التوضيح هو تفضيل الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
La répartition de l'APD selon les secteurs a évolué au long des années, mais la tendance en faveur des investissements dans le secteur social est assez nette. | UN | 56 - في الوقت الذي تغير فيه التوزيع القطاعي للمساعدة الإنمائية الرسمية على مدى السنوات فإن من الواضح أن هناك اتجاها لتمييز الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
65. L'IFRC envisage le développement social comme un ensemble de questions qui doivent être intégrées à d'autres débats, qui deviendront de plus en plus importants au fur et à mesure que la baisse attendue des investissements dans le secteur social se poursuivra. | UN | 65- واختتم كلامه بقوله إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ينظر إلى التنمية الاجتماعية كمجموعة من القضايا التي ينبغي إدخال تعميم مراعاة منظورها في مناقشات أخرى، وهي قضايا ستتزايد أهميتها مع استمرار الهبوط المتوقع في الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Nous savons par expérience qu'en période de ralentissement économique certains gouvernements décident de protéger les dépenses de santé, voire de les accroître, tandis que d'autres mettent un frein aux investissements dans le secteur social, souvent au détriment de la santé publique, du développement et de la sécurité. | UN | 45 - ويتبين من التجارب الماضية أن بعض الحكومات يعمد في فترات الهبوط الاقتصادي إلى الحفاظ على مستوى الإنفاق في مجال الصحة أو حتى زيادته، في حين أن البعض الآخر منها يتجه إلى الابتعاد عن الاستثمار في القطاع الاجتماعي مما يضر في كثير من الأحيان بالصحة العامة والتنمية والأمن. |
Le coût élevé qui s'attache aux prêts destinés aux investissements dans le secteur social peut alourdir la dette et aggraver l'instabilité macroéconomique, ce qui risque de paralyser les pays en développement dans leurs efforts pour fournir des services sociaux à tous; mais ces investissements sont nécessaires pour assurer une croissance saine du secteur social et lui permettre d'offrir à tous la justice sociale. | UN | إن التكلفة العالية للاقتراض ﻷغراض الاستثمار في القطاع الاجتماعي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الدين والى عدم استقرار الاقتصاد الكلي، اﻷمر الذي يمكن أن يقوض الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع؛ بيد أن هذه الاستثمارات ضرورية لتحقيق النمو السليم للقطاع الاجتماعي بغية تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع. |
Cet allégement, qui était indispensable, a permis au gouvernement d'investir dans le secteur social, y compris dans des programmes pour élargir l'accès des pauvres aux ressources en eau, à la santé, à l'éducation et à l'agriculture. | UN | وكان هذا التخفيض في أمس الحاجة إليه من أجل الاستثمار في القطاع الاجتماعي بما في ذلك البرامج الموجهة للفقراء في مجالات المياه والصحة والتعليم والزراعة. |
investir dans le secteur social pour viser et atteindre les pauvres, notamment grâce à des programmes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'emploi; | UN | (ب) الاستثمار في القطاع الاجتماعي بغية استهداف الفئات الفقيرة والوصول إليها بما يشمل برامج التعليم والصحة والتوظيف. |
b) investir dans le secteur social en vue de cibler et de toucher les pauvres, notamment au moyen de programmes d'éducation, de santé et d'emploi; | UN | (ب) الاستثمار في القطاع الاجتماعي الموجه للفقراء والذي يصل إليهم من خلال برامج في مجالات التعليم والصحة والتوظيف؛ |
b) investir dans le secteur social en vue de cibler et de toucher les pauvres, notamment au moyen de programmes d'éducation, de santé et d'emploi; | UN | (ب) الاستثمار في القطاع الاجتماعي الموجه للفقراء والذي يصل إليهم من خلال برامج في مجالات التعليم والصحة والتوظيف؛ |
51. L'Organisation mondiale de la santé a indiqué qu'elle avait dans le passé souligné les conséquences néfastes que pouvaient avoir les mesures d'ajustement structurel sur les pays en développement, si de telles mesures décourageaient l'investissement dans le secteur social. | UN | ١٥- وذكرت منظمة الصحة العالمية أنها استرعت الانتباه، من قبل، لﻷثر المعاكس المحتمل لسياسات التكيف الهيكلي على البلدان النامية، إذا ما ثبطت هذه السياسات الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Combler l'écart entre le niveau de vie des régions urbaines et celui des régions rurales en investissant dans le secteur social et les infrastructures des régions rurales; | UN | جسر الهوة في المستوى المعيشي بين المناطق الحضرية والريفية عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي وقطاع الهياكل الأساسية في المناطق الريفية؛ |