l'investissement dans ces technologies et les industries connexes peut aussi générer des emplois. | UN | ويمكن أيضاً أن يسهم الاستثمار في هذه التكنولوجيات والصناعات المتصلة بها في توليد العمالة. |
Mais récemment encore, l'investissement dans ces secteurs était en recul dans de nombreux pays d'Afrique. | UN | غير أن الاستثمار في هذه المجالات ظل يتناقص باستمرار في العديد من البلدان الأفريقية حتى عهد قريب. |
Recensant les secteurs qui, comme l'agriculture et l'infrastructure, offrent des perspectives de croissance et en facilitant les investissements dans ces secteurs; | UN | تحديد القطاعات التي تتوفر لها فرصاً للنمو مثل الزراعة والهياكل الأساسية، وتيسير الاستثمار في هذه القطاعات؛ |
À cette fin, la Norvège soutient le cadre intégral d'assistance technique pour les pays les moins avancés et encourage les investissements dans ces pays. | UN | ولذلك فإن النرويج تؤيد الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وتشجع الاستثمار في هذه البلدان. |
Toutefois, la Caisse a évité d'investir dans ces sociétés, car elles ne répondent pas aux quatre critères qu'elle exige de ses placements - sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité. | UN | بيد أن الصندوق تفادى الاستثمار في هذه الشركات إذ أنها لا تستوفي المعايير الأربعة المتمثلة في السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل. |
La hausse des investissements dans ce domaine tend donc à profiter à plus de ménages au bas de l'échelle de la répartition des revenus. | UN | ولذلك يوجد ميل إلى أن تعود زيادة الاستثمار في هذه المجالات بفائدة أكبر نسبياً على مزيد من الأُسر المعيشية الموجودة عند الدرجات الدنيا من سلم التوزيع. |
Le programme sur les guides de l'investissement dans les pays les moins avancés vise à combler le déficit d'information concernant les possibilités d'investissement dans ces pays, en fournissant aux investisseurs potentiels l'information nécessaire sur les conditions et les possibilités d'investissement. | UN | :: برنامج أدلة الاستثمار لأقل البلدان نمواً الذي يضيق الفجوة المعلوماتية في مجال فرص الاستثمار في أقل البلدان نمواً لتزويد المستثمرين المحتملين بالمعلومات المتصلة بظروف فرص الاستثمار في هذه البلدان. |
Notre gouvernement continuera certes d'investir dans ce processus, mais l'application transitoire nécessitera des ressources, même avec des infrastructures réduites. | UN | في حين تواصل حكومتنا الاستثمار في هذه العملية، وحتى بوجود هياكل أساسية مصغرة، فإن التنفيذ المؤقت سيحتاج مع ذلك إلى الموارد. |
Le financement de plusieurs activités en matière d'investissement, y compris de la participation d'experts à des réunions d'experts sur les questions d'investissement pendant l'année en cours, était envisagé. | UN | ويُبحَث حالياً تمويل عدد من الأنشطة في مجال الاستثمار، بما في ذلك التمويل الممكن للمشاركة في اجتماعات الخبراء المتعلقة بقضايا الاستثمار في هذه السنة. |
À cet égard, on a relevé qu’il existait une corrélation réelle entre le niveau de cette aide et celui de l’investissement direct étranger dans les petits États insulaires en développement; en effet, plus le volume de l’aide extérieure est important, moins les investissements paraissent risqués et plus les investissements directs étrangers se multiplient. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ وجود ترابط إيجابي بين مستوى المساعدة الخارجية ومستوى الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث يؤدي ارتفاع مستويات المساعدة الخارجية إلى الحد من المخاطر الماثلة للعيان التي تواجه الاستثمار في هذه الدول الجزرية واجتذاب استثمارات مباشرة أجنبية بمستويات عالية. |
Mais jusqu'à ces dernières années, l'investissement dans ces domaines était en recul dans bon nombre de pays d'Afrique. | UN | بيد أن الاستثمار في هذه المجالات في العديد من البلدان الأفريقية ظل يتناقص، بدلاً من أن يتزايد، حتى عهد قريب. |
Un intervenant a fait observer que l'investissement dans ces secteurs était souvent mal coordonné en raison des intérêts divergents des parties prenantes. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن الاستثمار في هذه القطاعات كثيراً ما يتسم بسوء التنسيق بسبب اختلاف المصالح بين أصحاب المصلحة المعنيين. |
L'absence d'informations sur les progrès des technologies fondées sur les énergies renouvelables est un autre frein encore : l'investissement dans ces technologies en a été largement ralenti dans les pays en développement. | UN | وهناك عقبة أخرى يفرضها نقص المعلومات عن المستحدثات في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وقد أعاق ذلك الاستثمار في هذه التكنولوجيات في البلدان النامية. |
ÉVALUATION DE POLITIQUES NOVATRICES ET DE MESURES NON BUDGÉTAIRES VISANT À AMÉLIORER LES GROUPEMENTS DE PME, À PROMOUVOIR l'investissement dans ces ENTREPRISES ET À DÉVELOPPER LEURS RELATIONS EXTÉRIEURES, COMPTE TENU DES RÔLES RESPECTIFS DU SECTEUR PRIVÉ, DES INSTITUTIONS GOUVERNEMENTALES ET D'AUTRES INSTITUTIONS, AFIN D'ENCOURAGER LA COMPÉTITIVITÉ, L'INNOVATION ET LA PRODUCTIVITÉ DANS UNE ÉCONOMIE MONDIALISÉE | UN | تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع الاستثمار في هذه المؤسسات وتطوير روابطها الشبكية الخارجية، مع مراعاة دور كل من القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية وغيرها مـن المؤسسات بهـدف تشجيع القدرة علـى المنافسة والابتكار والانتاجية في اقتصاد عالمـي |
Renforcer les investissements dans ces biens et services publics agricoles pourrait aussi attirer l'investissement privé. | UN | وزيادة الاستثمار في هذه المنافع والخدمات العامة الزراعية من شأنه أيضا حشد الاستثمارات الخاصة. |
En 2008, de nombreux bureaux ont accru les investissements dans ces domaines. | UN | وفي عام 2008، وسّع عددٌ من المكاتب الاستثمار في هذه المجالات. |
Il s'agit de fournir aux gouvernements des pays les moins avancés des conseils sur les moyens d'ac- croître le niveau et la qualité des investissements étrangers directs et de sensibiliser les milieux d'affaires internationaux aux possibilités d'investissements dans ces pays. | UN | والهدف من هذا المجلس هو تقديم المشورة لحكومات أقل البلدان نموا بشأن رفع مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر ونوعيته وتوعية الشركات التجارية الدولية بفرص الاستثمار في هذه البلدان. |
Ce manque d'accès à une eau potable et à l'assainissement est directement lié à la pauvreté et, dans certains cas, à l'incapacité des gouvernements d'investir dans ces systèmes. | UN | وهذا الافتقار إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية مرتبط ارتباطا مباشرا بالفقر وأحيانا بعدم قدرة الحكومات على الاستثمار في هذه النظم. |
Les investissements dans ce domaine sont particulièrement insuffisants dans les pays à faible revenu et dans les zones rurales de certains pays, et il faudra pratiquement doubler le niveau des investissements par rapport aux années 90. | UN | ويوجد قصور حاد في الاستثمار في هذه المجالات في البلدان ذات الدخل المنخفض وفي المناطق الريفية في بعض البلدان على وجه الخصوص. |
Les examens de la politique d'investissement et les guides de l'investissement réalisés par la CNUCED avaient beaucoup contribué à l'amélioration des conditions générales d'investissement dans ces pays. | UN | وقال إن عمليات استعراض سياسات الاستثمار وأدلة الاستثمار الصادرة عن الأونكتاد تمثل أداة قيمة في تحسين بيئة سياسات الاستثمار في هذه البلدان. |
Continuer d'investir dans ce réseau une fois la polio vaincue, en renforçant les compétences des personnes chargées de la surveillance, des vaccinateurs et des laboratoires, permettrait de consolider les capacités nationales et internationales de surveillance et d'intervention face aux maladies contre lesquelles il existe un vaccin et d'autres maladies infectieuses à potentiel épidémique. | UN | ومواصلة الاستثمار في هذه الشبكة حالما يتم القضاء على شلل الأطفال وذلك بتوسيع نطاق مهارات موظفي المراقبة، وموظفي التحصين، والمختبرات، من شأنه أن يزيد القدرة على الصعيد الوطني والدولي للمراقبة والاستجابة للأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وغيرها من الأمراض المعدية المهيأة لإحداث هيجات. |
Le financement de plusieurs activités en matière d'investissement, y compris de la participation d'experts à des réunions d'experts sur les questions d'investissement pendant l'année en cours, était envisagé. | UN | ويُبحَث حالياً تمويل عدد من الأنشطة في مجال الاستثمار، بما في ذلك التمويل الممكن للمشاركة في اجتماعات الخبراء المتعلقة بقضايا الاستثمار في هذه السنة. |
À cet égard, on a relevé qu’il existait une corrélation réelle entre le niveau de cette aide et celui de l’investissement direct étranger dans les petits États insulaires en développement; en effet, plus le volume de l’aide extérieure est important, moins les investissements paraissent risqués et plus les investissements directs étrangers se multiplient. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ وجود ترابط إيجابي بين مستوى المساعدة الخارجية ومستوى الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث يؤدي ارتفاع مستويات المساعدة الخارجية إلى الحد من المخاطر الماثلة للعيان التي تواجه الاستثمار في هذه الدول الجزرية واجتذاب استثمارات مباشرة أجنبية بمستويات عالية. |
Afin de continuer à investir dans ces secteurs, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois visant à encourager les investissements du secteur privé intérieur et extérieur, qui jouent un rôle déterminant dans notre développement. | UN | ولتعزيز الاستثمار في هذه القطاعات، سنّت الحكومة عددا من القوانين بهدف تشجيع الاستثمارات الأجنبية واستثمارات القطاع الخاص المحلي وهي أساسية لتنميتنا. |