"الاستثناءات التي" - Traduction Arabe en Français

    • exceptions qui
        
    • exception
        
    • les exceptions
        
    • dérogations qui
        
    • dérogations accordées
        
    • dérogations que
        
    • posteriori
        
    • des dérogations
        
    • exceptions à
        
    • exceptions qu
        
    • les dérogations qu'
        
    Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية.
    Les exceptions qui ont été récemment décidées pour permettre l'utilisation de tels systèmes contre les missiles à moyenne et courte portée risquent d'ouvrir une boîte de Pandore nucléaire. UN ويمكن أن تؤدي الاستثناءات التي اتفق عليها مؤخراً للسماح باستخدام منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضد القذائف المتوسطة والقصيرة المدى إلى فتح باب مصائب نووية.
    L'objectif commun est d'empêcher autant que possible la prolifération d'exceptions qui compromettent l'intégrité des traités. UN ويجب أن يتمثل المسعى المشترك في الحيلولة قدر الإمكان دون تفشي الاستثناءات التي تضعف سلامة المعاهدات.
    P.3 - Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction sauf exception fixée par la loi. UN الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    L'Équipe de surveillance y examine aussi les dérogations qui pourraient s'avérer nécessaires pour permettre à des individus visés par les sanctions de prendre part au processus afghan de paix et de réconciliation. UN وينظر في الاستثناءات التي قد يتعين العمل بها لإتاحة المجال أمام الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة للمشاركة في عملية السلام والمصالحة في أفغانستان.
    dérogations accordées pour les entités du système des Nations Unies UN الاستثناءات التي أُذن بها للكيانات المرتبطة بالأمم المتحدة
    On trouvera à l'annexe V du présent rapport des précisions sur les dérogations que le Secrétaire général a accordées a posteriori pour la période précédente ainsi que celles qui ne figuraient pas dans son rapport sur la période en question. UN وتفاصيل هذه الاستثناءات التي أذن بها اﻷمين العام بعد السفر الفعلي في فترة اﻹبلاغ السابقة، وكذلك الاستثناءات التي لم تدرج في تقرير اﻷمين العام عن فترة اﻹبلاغ السابقة ترد في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    De telles exceptions qui équivalent à une garantie donnée par le cessionnaire que le cédant exécutera le contrat initial peuvent être appropriées dans les cas précis d'affacturage visés dans la Convention d'Ottawa. UN فهذه الاستثناءات التي تؤدي وظيفة ضمان من المحال اليه بأن المحيل سينفذ العقد الأصلي قد تكون ملائمة في حالات العوملة المعينة التي تتناولها اتفاقية أوتاوا.
    La seule démarche crédible est d'incorporer dans les éléments des principes bien connus du droit international puis de définir des exceptions qui relèvent du bon sens et sont reconnues par les Conventions de Genève et d'autres textes. UN ومضت تقول إن المسار الوحيد الذي يمكن الثقة به هو إدماج هذه العناصر في مبادئ القانون الدولي المعروفة جيدا، ثم تفصيل الاستثناءات التي تعتبر منطقية والتي تعترف بها مواثيق جنيف وغيرها.
    Faut-il croire que la proposition des États-Unis laisserait aux parties au contrat le soin de négocier les exceptions qui sont actuellement énumérées dans la troisième phrase ? UN وتساءلت ما إذا كانت على صواب في الاعتقاد بأن مقترح الولايات المتحدة سيترك الاستثناءات التي أحصتها الجملة الثالثة لكي تتفاوض عليها أطراف العقد.
    Deux ans plus tard, la Convention UPOV a été révisée de manière à développer ces droits d'obtenteur en limitant les exceptions qui avaient été autorisées pour la remise en culture, l'échange et l'utilisation gratuits, à des fins d'amélioration, de variétés protégées et de leur matériel de reproduction ou de multiplication. UN وبعد ذلك بعامين تم تنقيح هذه الاتفاقية لمزيد تفصيل حقوق المربين بتقليص الاستثناءات التي كان مسموحاً بها لحرية إعادة الزرع، والتبديل والاستخدام لأغراض تربية الأنواع المحمية ومواد تنتيجها.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN وتفسر إمارة موناكو المادة ٠٤، الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' ، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN تفسر إمارة موناكو المادة 40، الفقرة 2(ب)`5`، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN وتفسر إمارة موناكو المادة ٠٤، الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' ، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    En El Salvador, aux termes des dispositions en la matière du nouveau Code pénal adopté en 1997, l'avortement est interdit sans aucune exception, toutes les exceptions précédemment en vigueur ayant été levées. UN وفي السلفادور، أزالت أحكام الإجهاض في القانون الجنائي الجديد المعتمد في عام 1997 جميع الاستثناءات التي منعت الإجهاض والتي كانت قائمة في السابق ومنعت الإجهاض منعا باتا في ذلك الحين.
    D'une manière générale, les rapprochements bancaires étaient établis et utilisés de façon satisfaisante, à l'exception des cas suivants : UN ورغم أن التسويات المصرفية قد جرى تحضيرها واستعمالها على نحو مناسب عموما، فقد لوحظت بعض الاستثناءات التي يرد بيانها أدناه:
    En ce qui concerne les éventuels obstacles à l'application des traités, la même législation définit les exceptions à l'extradition: UN بيد أن القانون نفسه يحدد الاستثناءات التي لا يجوز في إطارها تنفيذ إجراء التسليم:
    Il note aussi que cette résolution ne fait pas mention des dérogations qui, aux dires du Gouvernement soudanais, s'appliqueraient à l'approvisionnement des forces de police, y compris les CRP. UN ويلاحظ الفريق أن هذا القرار لم يتطرق إلى الاستثناءات التي تحتج حكومة السودان بوجودها بالنسبة لإمدادات قوات الشرطة، بما في ذلك شرطة الاحتياطي المركزي.
    dérogations accordées faute de place dans la classe UN الاستثناءات التي أذن بها لعدم توافر سبل السفر بالدرجـة العادية،
    On trouvera à l'annexe VI du présent rapport des précisions sur les dérogations que le Secrétaire général a autorisées a posteriori pour la période précédant celle visée dans le présent rapport. UN وتفاصيل هذه الاستثناءات التي أذن بها اﻷمين العام بعد السفر الفعلي في فترة اﻹبلاغ السابقة، وكذلك الاستثناءات التي لم تدرج في تقرير اﻷمين العام عن فترة اﻹبلاغ السابقة ترد في المرفق السادس لهذا التقرير.
    Ensemble des dérogations autorisées par le Secrétaire général UN مجموع الاستثناءات التي أذن بها الأمين العام
    56. Il est vrai que la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés s'applique, sous réserve des exceptions qu'elle prévoit, en faveur de tous les réfugiés. UN ٥٦ - يصح القول بأن اتفاقية ٢٨ تموز/يوليه ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين تنطبق على جميع اللاجئين، شريطة مراعاة الاستثناءات التي تنص عليها.
    Toutefois, il est difficile de prévoir les dérogations qu'il faudra accorder pour raisons médicales ou parce que le voyageur est une personnalité et leur nombre varie d'une année sur l'autre en fonction des circonstances. UN إلا أنها أضافت أنه ليس من الممكن التكهن بمدى الحاجة إلى الاستثناءات التي تمنح لدواعي طبية أو للشخصيات البارزة، حيث أنها تتفاوت من سنة إلى أخرى حسب الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus