Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. | UN | وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية. |
Les seules exceptions concernent : | UN | وفيما يلي الاستثناءات الوحيدة: |
Les seules exceptions découlent d'arrangements conventionnels, malheureusement assez peu fréquents et principalement bilatéraux, conclus en vue de procédures de règlement par " tierce partie " . | UN | وتنبثق الاستثناءات الوحيدة عن الترتيبات الاتفاقية المتعلقة بإجراءات التسوية عن طريق " طرف ثالث " التي هي نادرة لﻷسف وثنائية في الغالب. |
Comme cette répartition prend en compte la capacité de paiement de chaque pays, les seules exceptions sont les cas où l'Assemblée générale a établi qu'un État Membre n'est pas en mesure d'honorer ses obligations en raison de circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | وبما أن هذه القسمة تأخذ في الاعتبار قدرة كل دولة على الدفع، فإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي تتثبت فيها الجمعية العامة من عدم قدرة دولة عضو على تسديد ما يتوجب عليها لظروف خارجة عن إرادتها. |
La gestion directe de cinq accords de service de gestion du FIDA conclus pour un investissement qui, au 31 décembre 1995, s'élevait à 14,5 millions de dollars est la seule exception à cette procédure. | UN | وكانت الاستثناءات الوحيدة من هذا الإجراء هي الإدارة المباشرة لخمسة من اتفاقات خدمات اﻹدارة الموقعة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بمبلغ ١٤,٥ مليون دولار. |
Les seules exceptions aux dispositions relatives à l'égalité visent à protéger les femmes dans les emplois qui nuiraient à leur santé ou à leur statut ou à leurs responsabilités en tant que mères. | UN | وكانت الاستثناءات الوحيدة من الأحكام الخاصة بالمساواة تهدف إلى حماية النساء من الأعمال التي تشكل خطرا على صحتهن أو على وضعهن ومسؤولياتهن كأمهات. |
Les seules exceptions mentionnées concernaient les immunités diplomatiques et autres accordées en vertu de règles généralement reconnues du droit international ainsi que les arrangements spéciaux s'appliquant aux troupes étrangères stationnées sur le territoire d'un État. | UN | و كانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول. |
Les seules exceptions ne figurant pas dans ces classifications sont les domaines relevant de l'Assemblée générale, à savoir le plan-cadre d'équipement et la Commission d'indemnisation des Nations Unies. | UN | الاستثناءات الوحيدة في هذه التصنيفات هي المجالات المكلفة بها الجمعية العامة، وهي المخطط العام لتجديد مباني المقر ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Les seules exceptions ont été l'Amérique du Nord où les États-Unis d'Amérique ont signalé une baisse, et l'Océanie et l'Asie de l'Est et du Sud-Est, où l'abus de cannabis serait stable. | UN | وكانت الاستثناءات الوحيدة هي أمريكا الشمالية، حيث أشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى حدوث انخفاض، وأوقيانوسيا وشرق وجنوب شرق آسيا، حيث أبلغ عن استقرار تعاطي القنّب. |
La gestion directe de trois accords de service de gestion de l'IFAD conclus pour un investissement qui, au 31 décembre 1994, s'élevait à 12,5 millions de dollars sont les seules exceptions à cette procédure. | UN | وكانت الاستثناءات الوحيدة من هذا اﻹجراء هي اﻹدارة المباشرة لثلاثة من اتفاقات خدمات اﻹدارة الموقعة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بمبلغ ١٢,٥ مليون دولار. |
On a fait valoir en particulier qu'ils pourraient être considérés comme établissant les seules exceptions au principe exprimé dans le chapeau. | UN | وأُشير بخاصة إلى أن الفقرات (أ)-(ج) قد تُعتبر وكأنما هي تنشئ الاستثناءات الوحيدة من المبدأ الوارد في فاتحة النص. |
Les seules exceptions mentionnées concernaient les immunités diplomatiques et autres accordées en vertu de règles généralement reconnues du droit international ainsi que les arrangements spéciaux s'appliquant aux troupes étrangères stationnées sur le territoire d'un État. | UN | وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول. |
Les seules exceptions mentionnées concernaient les immunités diplomatiques et autres accordées en vertu de règles généralement reconnues du droit international ainsi que les arrangements spéciaux s'appliquant aux troupes étrangères stationnées sur le territoire d'un État. | UN | وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول. |
22. Décide d'interdire le transport de tous produits et de toutes marchandises à travers les frontières terrestres ou en provenance ou à destination des ports de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les seules exceptions étant les suivantes : | UN | ٢٢ - يقرر حظر نقل جميع السلع اﻷساسية والمنتجات عبر الحدود البرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو إلى موانئها أو منها، على أن تكون الاستثناءات الوحيدة كما يلي: |
22. Décide d'interdire le transport de tous produits et de toutes marchandises à travers les frontières terrestres ou en provenance ou à destination des ports de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les seules exceptions étant les suivantes : | UN | ٢٢ - يقرر حظر نقل جميع السلع اﻷساسية والمنتجات عبر الحدود البرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو إلى موانئها أو منها، على أن تكون الاستثناءات الوحيدة كما يلي: |
22. Décide d'interdire le transport de tous produits et de toutes marchandises à travers les frontières terrestres ou en provenance ou à destination des ports de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les seules exceptions étant les suivantes : | UN | ٢٢ - يقرر حظر نقل جميع السلع اﻷساسية والمنتجات عبر الحدود البرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو إلى موانئها أو منها، على أن تكون الاستثناءات الوحيدة كما يلي: |
Le paragraphe 2 vient clairement préciser cette règle générale en indiquant < < chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers > > , les seules exceptions étant celles expressément énoncées à l'article 25 (le droit de participer au gouvernement), qui ne s'applique qu'aux citoyens, et à l'article 13 (expulsion), qui ne s'applique qu'aux étrangers. | UN | وتوضح الفقرة 2 القاعدة العامة التي " تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب " ، مع الاستثناءات الوحيدة التي تنص عليها صراحة المادة 25 (حق المشاركة في الحكومة)، التي لا تنطبق إلا على المواطنين، والمادة 13 (الإبعاد)، التي لا تنطبق إلا على الأجانب. |
Sur la base de ce qui précède, le Groupe de travail estime que M. Jabeur Mejri a été arrêté et condamné pour s'être exprimé sur la religion musulmane et sur son prophète sans qu'il soit établi que par ce fait il a attenté au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique, seules exceptions admissibles en la matière. | UN | 19- وبناءً على ما سبق ذكره، يرى الفريق العامل أن السيد جابر الماجري اعتُقل وأُدين لأنه عبّر عن رأيه في الإسلام وفي نبيه دون أن يثبت أنّه من خلال ما فعله، ألحق ضرراً بحقوق الآخرين أو بسمعتهم أو بحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، وتلك هي الاستثناءات الوحيدة المقبولة في هذا الشأن. |
La référence aux circonstances visées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte en tant que seule exception possible à l'incompatibilité de lois telles que les lois sur le blasphème avec le Pacte devrait en revanche être maintenue. | UN | أما الإشارة إلى الحالات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، بوصفها الاستثناءات الوحيدة الممكنة لتعارض قوانين مثل قوانين التجديف مع أحكام العهد، فيجب الاحتفاظ بها. |
À cet égard, l'observatrice de la Suède a proposé de reprendre le libellé du projet original du Costa Rica qui prévoyait comme seule exception possible l'existence de " raisons urgentes et contraignantes " . | UN | وفي هذا الصدد اقترح المراقب عن السويد العودة إلى صياغة مشروع كوستاريكا الأصلي الذي ينص على أن تكون الاستثناءات الوحيدة الممكنة هي " أسباب عاجلة واضطرارية " . |