Le Comité s'est félicité de cette amélioration de la procédure d'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التحسن في إجراءات النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19. |
Le Comité s'est félicité de cette amélioration de la procédure d'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التحسن في إجراءات النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19. |
La Cinquième Commission doit continuer à examiner, avec l'attention et la sympathie voulues, toutes les demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | وستواصل اللجنة الخامسة نظرها في جميع طلبات الاستثناء بموجب المادة 19، مع إيلاء ذلك الاهتمام والعناية الواجبين. |
Il a également insisté sur la nécessité d’appliquer des critères rigoureux pour les demandes de dérogation à l’Article 19. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى تطبيق معيار صارم على طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١. |
Au cours de la prochaine session de l'Assemblée générale, en examinant le rapport du Comité des contributions dans son intégralité, la Cinquième Commission devra également examiner les aspects de procédure liés à l'examen de demandes de dérogation au titre de l'Article 19. | UN | أثناء الدورة القادمة للجمعية العامة، وفي إطار نظر اللجنة الخامسة في تقريــر لجنــة الاشتراكات بكامله، سيتعين علــى اللجنــة أن تستعــرض أيضا الجوانب اﻹجرائية من دراسة طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩. |
A. Aspects de procédure touchant l’examen des demandes de dérogation à l’Article 19 | UN | الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ |
Il a également insisté sur la nécessité d’appliquer des critères rigoureux pour les demandes de dérogation à l’Article 19. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى تطبيق معيار صارم على طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١. |
La forte augmentation des demandes de dérogation à l'Article 19 observée depuis 1995 est préoccupante. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الزيادة الكبيرة، منــذ عام ١٩٩٥، في عدد طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من الميثاق. |
Elle a décidé en outre que les États Membres devaient remettre leurs demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte au Président de l'Assemblée générale deux semaines au moins avant la session du Comité, de sorte qu'elles puissent être examinées à fond. | UN | وقررت الجمعية أيضا وجوب أن يكون تقديم الدول الأعضاء طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، لكفالة إجراء استعراض كامل للطلبات. |
Dans le cadre de l’examen des demandes de dérogation à l’Article 19, le Comité a examiné un certain nombre de questions touchant son application. | UN | ألف - اعتبارات عامة ٩ - أثناء النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١، نظرت اللجنة في عدد من المسائل المتصلة بتطبيقها. |
3. Décide de reprendre à sa cinquante-quatrième session l’examen des questions de procédure touchant l’examen des demandes de dérogation à l’Article 19. | UN | ٣ - تقرر أن تعود إلى الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ في الدورة الرابعة والخمسين. |
Lorsqu’il a examiné les demandes de dérogation à l’Article 19 lors de sessions antérieures, le Comité a noté qu’il existait un problème de calendrier. | UN | ٨٤ - وفي سياق النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ في الدورات السابقة، حددت اللجنة مشكلة التوقيت. |
J’ai également l’honneur de me référer aux demandes de dérogation à l’Article 19 présentées par la Bosnie-Herzégovine, les Comores, la Géorgie, la République de Moldova et le Tadjikistan. | UN | كما أتشرف بأن أشير إلى طلبـات الاستثناء بموجب المادة ١٩ المقدمة مـن البوسنـة والهرسك، وجــزر القمــر، وجورجيـا، وجمهورية مولدوفا، وطاجيكستان. |
A. Aspects de procédure touchant l’examen des demandes de dérogation à l’Article 19 | UN | ألف - الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ |
Lorsqu’il a examiné les demandes de dérogation à l’Article 19 lors de sessions antérieures, le Comité a noté qu’il existait un problème de calendrier. | UN | ٨٤ - وفي سياق النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ في الدورات السابقة، حددت اللجنة مشكلة التوقيت. |
Un autre problème de calendrier examiné par le Comité tenait au laps de temps qui s’écoule entre l’adoption des recommandations relatives aux demandes de dérogation à l’Article 19 et la suite que l’Assemblée générale donne à ces recommandations. | UN | ٣٥ - ومشكلة التوقيت اﻷخرى التي نظرت فيها اللجنة تتمثل في الفترة الواقعة بين اعتمادها للتوصيات المتعلقة بطلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ واﻹجراء الذي تتخذه الجمعية العامة بشأن تلك التوصيات. |
Toutes les demandes de dérogation à l'Article 19 doivent être examinées conformément aux procédures établies et le principe de l'égalité des États Membres doit être respecté. | UN | وشــدد على وجوب أن تُقدم جميع طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ من خلال اﻹجراءات المناسبة، وعلى وجوب احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع الدول اﻷعضاء. |
Elle y voit un progrès par rapport à la démarche suivie au début de la session, puisque le Comité des contributions retrouve ainsi la place qui lui revient dans la procédure d'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | وهذا يمثل تحسنا بالمقارنة باﻷنشطة التي جرت في وقت سابق من الدورة، ﻷنه يعيد لجنة الاشتراكات بحق إلى نطاق العملية التي تنظر الجمعية العامة بها في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩. |
Comme M. Armitage l'a déjà dit, les demandes de dérogation au titre de l'Article 19 devraient être examinées par le Comité des contributions avant que l'Assemblée générale exerce son pouvoir de décision. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة حسبما ذكر آنفا، أن تنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ قبل أن تمارس الجمعية العامة سلطة صنع القرار. |
sur les travaux de sa soixante-troisième session concernant les demandes de dérogation aux dispositions de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies* | UN | فروع تقرير لجنة الاشتراكات عن دورتها الثالثة والستين المتعلقة بطلبات الاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق* |
Le Comité a rappelé que le Tadjikistan bénéficiait d'une dérogation en vertu de l'Article 19 depuis 1996. | UN | وذكّرت اللجنة بأن طاجيكستان مُنحِت الاستثناء بموجب المادة 19 منذ عام 1996. |