"الاستثناء في" - Traduction Arabe en Français

    • dérogation à
        
    • l'exception dans
        
    • exception au
        
    • dérogation en
        
    • l'exception en
        
    • exception existe dans
        
    • exception pour
        
    Le Groupe approuve la recommandation du Comité des contributions concernant les cinq États Membres ayant présenté des demandes de dérogation à l'Article 19. UN وتؤيد المجموعة توصية لجنة الاشتراكات المتعلقة بالدول الأعضاء الخمس التي قدمت طلبات الاستثناء في إطار المادة 19.
    Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C quant à la procédure d'examen des demandes de dérogation à cet article. UN وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19.
    Le Comité a examiné cinq demandes de dérogation à l'Article 19. UN 9 - وأضاف قائلا إن اللجنة نظرت في خمسة من طلبات الاستثناء في إطار المادة 19 من الميثاق.
    109. En conclusion, l'exécution nationale devient maintenant la norme pour la coopération technique dans le système des Nations Unies, le recours aux agents d'exécution ayant diminué et devenant l'exception dans la plupart des pays. UN ١٠٩ - والخلاصة هي أن التنفيذ الوطني في طريقه اﻵن ﻷن يصبح القاعدة في التعاون التقني الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، مع تناقص تنفيذ الوكالات وتحوله تدريجيا إلى الاستثناء في معظم البلدان.
    On a toutefois également fait remarquer que la formulation retenue ne donnait pas une idée suffisamment précise de l'exception au droit coutumier envisagée dans le commentaire. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أن تلك الصياغة لا تعرب بدقة عن الاستثناء في القانون العرفي، موضوع المناقشة في التعليق.
    Certes, lesdites dispositions du Pacte sont susceptibles de dérogation en cas d'état d'urgence, mais la délégation péruvienne a indiqué qu'aucune région ne se trouvait actuellement visée par un état d'urgence. UN وقال إنه من المؤكد أن أحكام العهد تقبل الاستثناء في حالات الطوارئ، ولكن وفد بيرو نفى وجود مناطق تخضع لحالة طوارئ في الوقت الراهن.
    Des élections pacifiques et transparentes sont maintenant la règle et non l'exception en Amérique centrale et témoignent de la consolidation progressive de la démocratie dans ces pays. UN ويشكل إجراء انتخابات سلمية وتتسم بالشفافية الآن القاعدة بدلا من الاستثناء في أمريكا الوسطى، ويشهد على التوطيد التدريجي للديمقراطية في تلك البلدان.
    Une exception existe dans les cas où des chargements de déchets étrangers doivent être retournés à l'expéditeur. UN ويتمثل الاستثناء في الدعاوى التي يتعين فيها إعادة شحنة نفايات أجنبية إلى مرسلها.
    En ce qui concerne les demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte, l'orateur rappelle que le versement intégral, ponctuel et sans conditions des contributions est un devoir fondamental qui incombe à tous les États Membres. UN 17 - أما فيما يتعلق بطلبات الاستثناء في إطار المادة 19 من الميثاق، فقد كرر التأكيد على أن دفع الاشتركات المقررة في حينها وبالكامل ودون أي شروط واجب أساسي لجميع الدول الأعضاء.
    De toute évidence, il fallait aussi que la CEDEAO revoie ses procédures de dérogation à l'embargo et conçoive un meilleur système de gestion des demandes présentées dans ce sens. UN واتضح جليا أيضا أن ثمة حاجة لكي تعيد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقييم إجراءات الاستثناء في مجال الأسلحة وتصميم نظام أفضل لإدارة مثل هذه الطلبات.
    Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C quant à la procédure d'examen des demandes de dérogation à cet article. UN وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19.
    Il a également rappelé la résolution 54/237 C relative aux procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لذلك الموضوع.
    Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C au sujet des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى ما اتخذته الجمعية العامة من قرارات بموجب قرارها 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لهذا الموضوع.
    Il a également rappelé la résolution 54/237 C de l'Assemblée, relative aux procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لذلك الموضوع.
    Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C s'agissant des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى ما اتخذته الجمعية العامة من قرارات بموجب قرارها 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لهذا الموضوع.
    105. En conclusion, l'exécution nationale devient maintenant la norme pour la coopération technique dans le système des Nations Unies, le recours aux agents d'exécution ayant diminué et devenant l'exception dans la plupart des pays. UN ٥٠١ - والخلاصة هي أن التنفيذ الوطني في طريقه اﻵن ﻷن يصبح القاعدة في التعاون التقني الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، مع تناقص تنفيذ الوكالات وتحوله تدريجيا إلى الاستثناء في معظم البلدان.
    Il ne s'agit donc pas d'opposer la norme à l'exception ou l'exception à la norme, mais bien d'intégrer l'exception dans la norme, dans le plein respect des principes de la bonne administration de la justice. UN ومن ثم، لا يتعلق الأمر بمقارنة القاعدة بالاستثناء أو الاستثناء بالقاعدة، بل بإدراج الاستثناء في القاعدة، وذلك بالاحترام الكامل لمبادئ إقامة العدل على الوجه الصحيح.
    95. De tels articles semblent être la règle plutôt que l'exception dans Hrvatski vjesnik26. UN ٥٩- ويبدو أن مثل هذه المواد هو القاعدة لا الاستثناء في جريدة " هرفاتسكي فيسنيك " )٦٢(.
    Il est donc d'autant plus nécessaire de maintenir la politique actuelle consistant à n'admettre aucune exception au service militaire obligatoire, de façon à garantir que le pays dispose de forces terrestres suffisantes. UN ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بالنظام الراهن المتمثل في إتباع سياسة تقضي بعدم الاستثناء في حال أداء الخدمة العسكرية الإلزامية هو أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات أرضية كافية.
    Tout le monde reconnaît que, dans les situations où l'article 4 peut être invoqué (dérogation en temps d'urgence civile), il peut y avoir une exception à la règle selon laquelle les civils ne sont pas jugés par des tribunaux militaires. UN وقـد أقر الجميع بأنه في الحالات التي يمكن فيها التذرع بالمادة 4 (الاستثناء في حالات الطوارئ العامة) قد يكون هناك استثناءً لقاعدة عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Des élections pacifiques et transparentes sont maintenant la règle plutôt que l'exception en Amérique centrale, ce qui témoigne d'une consolidation graduelle de la démocratie dans ces pays. UN والآن، أصبحت الانتخابات التي تجري في جو سلمي وشفاف القاعدة لا الاستثناء في أمريكا الوسطى، مما يدلل على تعزز الديمقراطية تدريجياً في هذه البلدان.
    Une exception existe dans les cas où des chargements de déchets étrangers doivent être retournés à l'expéditeur. UN ويتمثل الاستثناء في الدعاوى التي يتعين فيها إعادة شحنة نفايات أجنبية إلى مرسلها.
    Nos expériences au Conseil de sécurité prouvent que les processus prolongés sont la règle plutôt que l'exception pour cimenter l'action internationale. UN وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus