Une analyse des critères utilisés pour évaluer les demandes de dérogation à l'article 160 aurait également été utile. | UN | وذكر أن من المفيد كذلك إجراء تحليل للمعايير المستخدمة في تقييم طلبات الاستثناء من المادة 160. |
Elle s'associe au consensus concernant les demandes de dérogation à l'article 19 présentées par plusieurs pays, dont le Niger. | UN | وأعربت عن انضمام وفدها أيضا إلى الإجماع بشأن طلبات الاستثناء من المادة 19 التي قدمتها عدة بلدان منها النيجر. |
Un tel changement aurait également une incidence sur d’autres questions, comme les aspects de procédure touchant les demandes de dérogation à l’Article 19. | UN | وسيؤثر مثل هذا التغيير أيضا على مسائل أخرى، مثل الجوانب اﻹجرائية لطلبات الاستثناء من المادة ٩١. |
Cela dit, rien ne semblerait s'opposer à ce qu'il prenne ses décisions à la majorité lorsqu'il s'agit de demandes de dérogation à l'article 19. | UN | وعليه، يبدو أن ثمة ما يحول بين اللجنة وبين اتخاذ قراراتها باﻷغلبية عندما يتعلق اﻷمر بطلبات الاستثناء من المادة ١٩. |
7. Les modalités d'examen des demandes de dérogation à l'article 19 sont devenues un grand sujet de débat pour la Commission. | UN | ٧ - ومضت قائلة إن إجراء النظر في طلبات الاستثناء من المادة ١٩ قد أصبح محط اهتمام خاص من اللجنة الخامسة. |
Il faudrait tenir compte de la situation des États Membres qui ont de réelles difficultés de paiement, et un des éléments du dossier présenté par ceux qui demandent une dérogation à l'article 19 devrait être un calendrier d'amortissement de leur dette. | UN | وينبغي أيضا مراعاة حالة الدول اﻷعضاء التي تعاني من مشاكل حقيقية في السداد، كما يجب أن يتضمن الملف الذي يقدمه طالبو الاستثناء من المادة ١٩ جدولا زمنيا لاستهلاك ديونهم. |
C'est pourquoi le Groupe des États d'Afrique souscrit aux recommandations du Comité des contributions tendant à accorder aux neuf pays qui en ont fait la demande à temps une dérogation à l'article 19. | UN | ولذا فإن مجموعة الدول الأفريقية تؤيد توصيات لجنة الاشتراكات الرامية إلى الموافقة على منح الاستثناء من المادة 19 للبلدان التسعة التي تقدمت بطلباتها في الوقت المحدد. |
Elle se déclare satisfaite du consensus qui existe au sein de la Cinquième Commission sur les recommandations du Comité des contributions concernant les demandes de dérogation à l'article 19, ainsi que sur la demande faite par le Niger. | UN | وأعربت عن الرضى للإجماع السائد في كنف اللجنة الخامسة إزاء توصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بطلبات الاستثناء من المادة 19، وإزاء الطلب المقدم من النيجر. |
Tout en insistant sur les obligations financières qui incombent aux États Membres, il appuie les demandes de dérogation à l'article 19 présentées par différents pays, notamment le Niger. | UN | وأضاف أنه بالرغم من تأكيده على ضرورة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإنه يؤيد طلبات الاستثناء من المادة 19 المقدمة من عدة بلدان، ومنها النيجر. |
41. Il est procédé au vote enregistré sur la demande de dérogation à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | 41 - أجري تصويت مسجل على اقتراح الاستثناء من المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
42. La demande de dérogation à l'article 120 est adoptée par 80 voix contre 34, avec 4 abstentions*. | UN | 42 - اعتمد طلب الاستثناء من المادة 120 بأغلبية ثمانين صوتا مقابل أربعة وثلاثين، مع امتناع أربعة أعضاء عن التصويت*. |
21. En ce qui concerne les demandes de dérogation à l'article 19, l'ANASE se félicite que l'Assemblée générale réaffirme le rôle qui est le sien, ainsi que le rôle consultatif du Comité des contributions. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بطلبات الاستثناء من المادة ١٩ من الميثاق، قالت إن الرابطة تؤيد التأكيد من جديد على الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة وعلى الدور الاستشاري للجنة الاشتراكات. |
62. En revanche, il est regrettable que le Comité n'ait pas pu approuver les demandes de dérogation à l'article 19 présentées par la Géorgie et le Tadjikistan. | UN | ٦٢ - في المقابل، أعرب عن أسفه لعدم تمكن اللجنة من الموافقة على طلبي الاستثناء من المادة ١٩ المقدمين من جورجيا وطاجيكستان. |
31. M. Longhurst (Royaume-Uni), s'exprimant au nom de l'Union européenne, et M. Garcia (États-Unis d'Amérique) disent qu'ils ne sont pas favorables à une dérogation à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | 31 - السيد لونغهرست (المملكة المتحدة): متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، والسيد غارسيا (الولايات المتحدة الأمريكية)، قالا أنهما لا يؤيدان الاستثناء من المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
60. L'Union européenne partage totalement l'opinion du Comité des contributions selon laquelle les demandes de dérogation à l'article 19 devraient être soumises à " des critères rigoureux " . | UN | ٦٠ - واختتمت كلامها قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يشاطر تماما رأي لجنة الاشتراكات الداعي إلى إخضاع طلبات الاستثناء من المادة ١٩ إلى " معايير صارمة " . |
54. M. BLUKIS (Lettonie) appuie la proposition qui a été faite à propos de la section III.A du rapport du Comité des contributions (A/50/11/Add.1), tendant à fixer un ensemble approprié de règles pour régir la présentation de demandes de dérogation à l'article 19. | UN | ٥٤ - السيد بولكيسي )ليتوانيا(: أيد الاقتراح المقدم بصدد الجزء ثالثا - ألف من تقرير لجنة الاشتراكات )A/50/11/Add.1(، الذي يرمي إلى وضع مجموعة مناسبة من القواعد التي تحكم عملية تقديم طلبات الاستثناء من المادة ١٩. |
– Toute personne pouvant relever du statut coutumier et qui y aurait renoncé, ou qui s’en serait trouvé privé à la suite d’une renonciation faite par ses ancêtres ou par mariage ou par toute autre cause (cas des enfants inscrits en métropole sur l’état civil) pourra le retrouver. La loi de révision constitutionnelle autorisera cette dérogation à l’article 75 de la Constitution; | UN | - يجوز ﻷي شخص يمكن أن ينطبق عليه الوضع العرفي وتنازل عنه أو حرم منه على اثر تنازل أسلافه عنه أو نتيجة للزواج أو ﻷي سبب آخر )حالة اﻷطفال المسجلين في سجل الحالة المدنية في العاصمة( أن يستعيد ذلك الوضع وسوف يجيز قانون مراجعة الدستور هذا الاستثناء من المادة ٧٥ من الدستور. |
37. Mme Soni (Canada) dit que, d'après son expérience à la Première Commission, sa délégation est d'avis qu'une objection à une dérogation à l'article 120 n'entraîne pas systématiquement une motion d'ajournement du débat suivie d'un vote, mais plutôt un report du débat de 24 heures. | UN | 37 - السيدة سوني (كندا): قالت أنه بناء على تجربتها في اللجنة الأولى، يعتقد وفدها أن معارضة طلب الاستثناء من المادة 120 لا تقود آليا إلى طلب بإرجاء المناقشة، وبالتالي إلى تصويت لاحق، بل بالأحرى إلى التأجيل لمدة 24 ساعة. |
40. Mme Taylor Roberts (Jamaïque), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine et appuyée par Mme Bahemuka (Kenya) et M. Elnaggar (Égypte), réitère la demande du Groupe tendant à obtenir une dérogation à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | 40 - السيدة تايلر روبرتس (جامايكا): تحدثت باسم مجموعة الـ 77 والصين، يؤيدها السيد باهيموكا (كينيا) والسيد النجار (مصر) فكرّرت طلب المجموعة بوجوب الاستثناء من المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
En outre, par dérogation à l'article L. 562-2, l'avocat au Conseil d'État et à la Cour de cassation, l'avocat ou l'avoué près la Cour d'appel doit communiquer la déclaration, selon le cas, au Président de l'ordre des avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation, au bâtonnier de l'ordre auprès duquel l'avocat est inscrit, ou au Président de la compagnie dont relève l'avoué. | UN | ثم إن الاستثناء من المادة لام 562-2، يتمثل في أن المحامي لدى مجلس الدولة ولدى محكمة النقض، والمحامي، أو وكيل الدعوى لدى محكمة الاستئناف ينبغي له أن ينقل البلاغ، وفقا للحالة، إما إلى رئيس نقابة المحامين لدى مجلس الدولة ولدى محكمة النقض، أو إلى عميد نقابة المحامين، أو إلى رئيس الشركة التي يمثلها وكيل الدعوى. |