"الاستجابة الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • gestion régionale de la situation
        
    • de gestion régionale de la
        
    • action régional
        
    • réponse régionale
        
    • interventions régionales
        
    • intervention régionale
        
    • 'intervention régional
        
    Seuls 33 % des 193 millions de dollars nécessaires au plan révisé de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens avaient été recueillis. UN وتم تمويل 33 في المائة فقط من خطة الاستجابة الإقليمية المنقحة لسورية، البالغ مقدارها 193 مليون دولار.
    Par suite, le Président de l'UIP a lancé une campagne visant à mobiliser cette communauté en faveur du cinquième Plan de gestion régionale de la situation établi par les Nations Unies en soutien aux réfugiés syriens et aux pays les accueillant. UN وتبعا لذلك، وجّه رئيس الاتحاد البرلماني الدولي نداء إلى الأوساط البرلمانية لدعم خطة الاستجابة الإقليمية 5 التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للاجئين السوريين والمجتمعات المحلية المضيفة.
    Sous la direction de ma Représentante spéciale adjointe chargée du développement et de l'assistance humanitaire, Jacqueline Badcock, l'équipe de pays des Nations Unies pour l'action humanitaire a continué à mettre à jour les plans d'intervention en cas d'urgence en fonction du plan d'action régional. UN ولا زال الفريق القطري للعمل الإنساني، بقيادة نائبة ممثلي الخاص المعنية بالدعم الإنمائي والإنساني، جاكلين بادكوك، يعمل على تحديث خطط الطوارئ بما يتماشى مع خطة الاستجابة الإقليمية.
    Le HCR est prié de mener à bien des évaluations en temps réel de la réponse régionale afin de veiller à ce que des leçons soient tirées de l'expérience pour améliorer la planification d'opérations futures. UN وحُثت المفوضية على إجراء عمليات تقييم آنية لجهود الاستجابة الإقليمية من أجل ضمان استخلاص الدروس وصياغة أنشطة تخطيط العمليات القادمة.
    Il convient donc de noter qu'une assistance rapide, telle que celle fournie par la Communauté européenne, apporte une immense contribution en renforçant les interventions régionales des Caraïbes, ce qui aide la région en amplifiant ses préparatifs avant une catastrophe et en améliorant ainsi les perspectives de redressement rapide après une catastrophe. UN وعليه، ينبغي أن نشير إلى أن تقديم المساعدة في حينها، مثلما تقوم به الجماعة الأوروبية، يسهم بصورة كبيرة في تعزيز الاستجابة الإقليمية الكاريبية، مما يساعد المنطقة من خلال تعزيز تأهبها مسبقا لمواجهة الكوارث، ويحسن، بالتالي، آفاق تسريع وتيرة التعافي من آثار الكارثة.
    Le plan d'intervention régionale couvrant les six mois écoulés a été financé à 88 %. UN وقد تم تمويل ما نسبته 88 في المائة من خطة الاستجابة الإقليمية للأشهر الستة السابقة.
    Le Plan d'intervention régional pour les réfugiés iraquiens rassemble 40 organisations internationales et non gouvernementales soutenant les réfugiés iraquiens se trouvant en République arabe syrienne, en Jordanie, au Liban, en Égypte, en Turquie, en République islamique d'Iran et dans les six autres membres du Conseil de coopération du Golfe. UN وتجمع خطة الاستجابة الإقليمية للاجئين العراقيين تحت مظلتها 40 منظمة دولية ومنظمة غير حكومية تدعم اللاجئين العراقيين في الجمهورية العربية السورية والأردن ولبنان ومصر وتركيا وجمهورية إيران الإسلامية والدول الأعضاء الست في مجلس التعاون الخليجي.
    Plus de 100 entités ont participé à l'action interinstitutions et, avec son objectif de 2,9 milliards de dollars, l'appel humanitaire en faveur du plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens a été le plus ambitieux jamais lancé pour une opération de secours aux réfugiés. UN وقد تعاون أزيد من 100 كيان في إطار الاستجابة المشتركة بين الوكالات وكانت خطة الاستجابة الإقليمية هي أكبر نداء إنساني لعملية من عمليات اللاجئين على الإطلاق حيث سعت إلى الحصول على 2.9 بليون دولار.
    Le cinquième Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens, au moyen duquel des fonds d'un montant supérieur à 1,6 milliard de dollars avaient été demandés pour satisfaire les besoins des réfugiés au Liban jusqu'à la fin de la guerre, a été financé à 44 %. UN وبلغ تمويل خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة، التي دعت إلى تمويل أكثر من 1.6 بليون دولار لتلبية احتياجات اللاجئين في لبنان حتى نهاية السنة، ما نسبته 44 في المائة.
    J'exprime ma reconnaissance à tous les donateurs qui ont répondu à ce jour aux appels relatifs aux réfugiés syriens au Liban et note le déficit persistant dans le cinquième Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens. UN وأعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي أسهمت في الاستجابة للنداءات الموجهة من أجل اللاجئين السوريين في لبنان حتى الآن، وأشير إلى استمرار النقص الحاصل في خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة المتبعة حاليا.
    Au moment où le présent rapport a été établi, 36 % du montant de l'aide demandée pour le Liban au début de 2014 (1,7 milliard de dollars) dans le cadre du Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens avaient été effectivement fournis. UN وحتى لحظة إعداد هذا التقرير لم يكن قد ورَدَ سوى 36 في المائة من مبلغ الـ 1.7 مليارات دولار المطلوب للبنان منذ مطلع عام 2014 في إطار خطة الاستجابة الإقليمية لسورية.
    Les responsables de l'ONU et du Gouvernement ont étroitement collaboré à l'appel pour le Liban contenu dans le nouveau plan d'action régional du 7 juin. UN ولقد عملت الأمم المتحدة والمسؤولون الحكوميون معا في إطار وثيق لإعداد النداء من أجل لبنان، الوارد في خطة الاستجابة الإقليمية الجديدة التي بدأ العمل بها في 7 حزيران/يونيه.
    Les responsables de l'ONU et du Gouvernement ont étroitement collaboré à l'appel pour le Liban énoncé dans le nouveau plan d'action régional du 7 juin. UN وقد عملت الأمم المتحدة والحكومة معاً بشكل وثيق لإعداد النداء من أجل لبنان، الوارد في خطة الاستجابة الإقليمية الجديدة التي بدأ العمل بها في 7 حزيران/يونيه.
    À cet égard, tout en appuyant pleinement l'appel du Secrétaire général au sens des responsabilités, nous demandons instamment au système des Nations Unies de considérer que cet aspect est l'un des maillons faibles de la réponse régionale et de donner la priorité à l'assistance technique dans ce domaine, en particulier en faveur de la société civile. UN وفي هذا الصدد، وبينما نؤيد تأييدا كاملا دعوة الأمين العام إلى المساءلة، فإننا نحث منظومة الأمم المتحدة على اعتبار هذا الجانب أحد أضعف الحلقات في الاستجابة الإقليمية وإلى تحديد أولويات تقديم الدعم التقني في هذا المجال، وخاصة للمجتمع المدني.
    Des mesures novatrices ont été prises pour améliorer la coopération entre missions afin de permettre de donner une réponse régionale aux conflits régionaux, mais cette façon de faire ne doit être que temporaire sans jamais remplacer des capacités adéquates destinées à répondre aux besoins à long terme des missions. UN ولقد اتُخذت تدابير مبتكرة لتحسين التعاون فيما بين البعثات لتأمين الاستجابة الإقليمية للنزاعات الإقليمية، غير أن هذا النهج ليس إلا تدبيرا مؤقتا ولا يشكل بديلا لتوفير القدرات المطلوبة لتلبية المتطلبات الأطول أجلا للبعثات.
    :: Tenir à jour une base de données des officiers dans la région qui ont été formés à la coordination civilo-militaire et qui pourraient être déployés à l'appui d'interventions régionales et nationales. UN :: الحفاظ على قاعدة بيانات متعلقة بضباط التنسيق المدني والعسكري الإقليمين المتدربين، الذي سيكونون قادرين على النشر لدعم عمليات الاستجابة الإقليمية والوطنية.
    Si ces missions ont montré l'intérêt d'interventions régionales rapides, leur capacité de remplir leur mandat respectif a souvent souffert d'un manque de moyens militaires, de l'insuffisance de ressources et de l'inadéquation des institutions chargées de planifier, gérer, déployer et liquider les opérations. UN ولئن أثبتت هذه البعثات قيمة الاستجابة الإقليمية السريعة، فإن قدرة كل منها على تنفيذ ولاياتها كثيرا ما كان يقيدها الافتقار إلى القدرات العسكرية، ونقص الموارد، وعدم توفر القدرة المؤسسية الملائمة للتخطيط للعمليات وإدارتها ونشرها وتصفيتها.
    D'autres initiatives ont été menées dans ce domaine, notamment un projet financé par la Banque mondiale sur la lutte contre les déversements d'hydrocarbures, et la mise en oeuvre d'un programme régional fixant le cadre d'une intervention régionale concertée en cas de catastrophe naturelle. UN والإجراءات الأخرى في هذا الميدان تشمل مشروع مكافحة الانسكابات النفطية الذي موله البنك الدولي وتنفيذ برنامج إقليمي لإنشاء إطار لتضافر الجهود في الاستجابة الإقليمية للكوارث الطبيعية.
    Étant donné que les annonces de contributions jusqu'en octobre 2014 ne représentent que 47 % du montant total demandé au titre du Plan d'intervention régional face à la crise en Syrie, le déficit de financement a de graves répercussions, en particulier du point de vue des besoins humanitaires non satisfaits. UN وبالنظر إلى أن التبرعات التي تم التعهد بها حتى تشرين الأول/أكتوبر 2014 لم تتعد مجرد 47 في المائة من إجمالي المطلوب بموجب خطة الاستجابة الإقليمية للأزمة السورية، فإن عجز التمويل كانت له آثار وخيمة، ولا سيما من حيث الاحتياجات الانسانية غير الملباة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus