Un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait la nécessité d'interventions humanitaires et la demande d'assistance. | UN | ومن شأن زيادة احترام القانون الإنساني الدولي أن يقلل من الحاجة إلى الاستجابة الإنسانية ويسمح بتراجع الطلب على المساعدة. |
Il est probable que les interventions humanitaires en faveur des enfants vulnérables joueront un rôle essentiel dans le programme de pays. | UN | ومن المرجح أن تشكل الاستجابة الإنسانية للأطفال الضعفاء نشاطا لا غنى عنه في ظل البرنامج القطري. |
Ces activités font partie de l'élément relèvement initial de l'intervention humanitaire. | UN | وهذه النشاطات هي جزء من مكونات الإنعاش المبكر التي تتضمنها الاستجابة الإنسانية. |
La stratégie d'intervention humanitaire de deuxième génération a été saluée. | UN | كما أشيد باستراتيجية الجيل الثاني بشأن الاستجابة الإنسانية. |
:: Accroissement du financement de l'action humanitaire du FNUAP | UN | :: الارتقاء بتمويل الاستجابة الإنسانية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Cela inclut la fourniture directe de services, généralement dans le cadre d'une réponse humanitaire. | UN | تشمل هذه الاستراتيجية تسليم الخدمات تسليماً مباشراً، وغالباً ما يكون ذلك كجزء من الاستجابة الإنسانية. |
Le rôle du FNUAP dans les interventions humanitaires et les situations d'urgence a également fait l'objet d'éloges. | UN | وجرت الإشادة أيضا بدور الصندوق في مجال الاستجابة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Les auteurs de cette évaluation ont également fait observer que, grâce à l'approche par groupes sectoriels, les interventions humanitaires seraient encore plus performantes, d'où un profit encore plus grand pour les populations bénéficiaires. | UN | كما أشار التقييم إلى قدرات النهج العنقودي على مواصلة تحسين الاستجابة الإنسانية وزيادة الفوائد للسكان المتضررين. |
Les interventions humanitaires efficaces permettent de répondre aux besoins et aux préoccupations de toutes les catégories d'une population touchée. | UN | وتلبي الاستجابة الإنسانية الفعالة احتياجات وشواغل جميع الفئات من السكان المتضررين. |
Cependant, les interventions humanitaires ne relèvent pas uniquement de la responsabilité des acteurs humanitaires. | UN | ولكن، الاستجابة الإنسانية لا تقتصر على الأطراف الإنسانية. |
Le rôle du FNUAP dans les interventions humanitaires et les situations d'urgence a également fait l'objet d'éloges. | UN | وجرت الإشادة أيضا بدور الصندوق في مجال الاستجابة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Les membres du Comité permanent interorganisations ont examiné le modèle d'intervention humanitaire et l'ont adapté compte tenu des enseignements tirés en 2010 et 2011. | UN | واستعرض مديرو اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نموذج الاستجابة الإنسانية وأدخلوا عليه تعديلات من وحي الدروس المستفادة في عامي 2010 و 2011. |
Le Bureau n'a pas de mandat explicite pour la coordination d'une intervention humanitaire en cas de situation d'urgence tenant à des armes biologiques. | UN | ولا يتمتع المكتب بولاية صريحة في تنسيق أنشطة الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ البيولوجية. |
Elles ont également demandé des informations supplémentaires sur la collaboration du FNUAP avec des partenaires non gouvernementaux dans le domaine de l'intervention humanitaire. | UN | كما طلبت معلومات إضافية بشأن تعاون الصندوق مع الشركاء غير الحكوميين في مجال الاستجابة الإنسانية. |
La Directrice exécutive adjointe (Programme) a convenu que tous les fonctionnaires devaient avoir une capacité minimale en matière d'intervention humanitaire. | UN | واتفقت مع الرأي القائل بأن كل موظف يجب أن يمتلك الحد الأدنى من القدرة على الاستجابة الإنسانية. |
Ce type d'initiative améliore de façon notable la coordination interinstitutions durant les phases critiques de l'action humanitaire. | UN | وتحسن مثل هذه المبادرات بدرجة كبيرة جهود التنسيق فيما بين الوكالات أثناء المراحل الحرجة من الاستجابة الإنسانية. |
axée sur les résultats 2010/33 Évaluation de l'action humanitaire du FNUAP | UN | تقييم الاستجابة الإنسانية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Fin 2010, certaines parties de la province du Sind étaient encore inondées, continuant à entraver l'action humanitaire. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، ظلت مياه الفيضان في مناطق من إقليم السند، واستمرت في عرقلة الاستجابة الإنسانية. |
Une réponse humanitaire efficace dépend également d'un financement suffisant, prévisible, équitable et opportun. | UN | وترتهن أيضا الاستجابة الإنسانية الفعالة بالتمويل المناسب والمنتظم والكافي والمنصف وفي الوقت المناسب. |
Au total, le FNUAP a perçu environ 46,5 millions de dollars au titre du cofinancement pour les opérations humanitaires en 2010, par rapport à 37,4 millions en 2009. | UN | وبلغ مجموع موارد التمويل المشترك التي تلقاها صندوق السكان لأغراض الاستجابة الإنسانية 46.5 مليون دولار، مقابل 37.4 مليون دولار في عام 2009. |
Le CICR considère que la création de véritables partenariats entre les acteurs nationaux et internationaux est une condition essentielle pour assurer une aide humanitaire efficace. | UN | وقد تعلمت اللجنة أن الاستجابة الإنسانية الفعالة تعتمد على إقامة شراكات حقيقية بين الجهود الوطنية والدولية. |
Les conclusions de cette évaluation seront utilisées afin de prendre en compte la santé procréative et l'égalité des sexes dans les secours humanitaires et de développer les services aux adolescents. | UN | وسوف تستخدم نتائج التقييم في إدماج الشواغل الجنسانية والشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية في الاستجابة الإنسانية كما سيستعان بتلك النتائج في توسيع نطاق الخدمات المقدمة للمراهقين. |
La récente réaction humanitaire, quoique insuffisante pour répondre aux besoins actuels, constitue un bon indicateur de la gravité de la crise. | UN | وتعتبر الاستجابة الإنسانية الأخيرة مهما كانت غير كافية لتلبية الحاجات الراهنة مؤشرا لهذه الأزمة. |