"الاستجابة للأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • faire face à la crise
        
    • répondre à la crise
        
    • réponse à la crise
        
    • réaction à la crise
        
    • réagir à la crise
        
    • lutte contre la crise
        
    • aborder la crise
        
    • réponse apportée à la crise
        
    Pour tenter de résoudre la situation dans les territoires, il importait de recourir à une démarche mieux coordonnée qui permettrait de faire face à la crise actuelle et d'instaurer une base solide pour l'avenir. UN وفي ختام كلمته قال إن اتباع نهج أكثر تنسيقا في معالجة الوضع في الأراضي المحتلة سوف يساعد على الاستجابة للأزمة الحالية وبناء قاعدة مستقرة للمستقبل.
    Cette demande est en effet justifiée par l'étendue des dégâts subis par le matériel et les infrastructures de la Mission et la nécessité de faire face à la crise humanitaire. UN وقالت إن المبلغ المطلوب تؤيده مبررات قائمة في ضوء الضرر الذي لحق بمعدات البعثة وهياكلها الأساسية والحاجة إلى الاستجابة للأزمة الإنسانية.
    Les gouvernements ont la responsabilité première de déterminer de quelle manière répondre à la crise. UN وتقع على عاتق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تحديد كيفية الاستجابة للأزمة.
    L'Assemblée générale doit réaffirmer son rôle dans la réponse à la crise économique internationale. UN وينبغي للجمعية العامة إعادة تأكيد دورها في الاستجابة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Par ailleurs, la Trinité-et-Tobago trouve encourageantes les mesures précoces prises par la Banque mondiale en réaction à la crise mondiale, en particulier la création d'un Fonds d'aide aux pays vulnérables, dont le Mécanisme d'appui à l'infrastructure en situation de crise et le fonds de réaction sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجعت ترينيداد وتوباغو بالخطوات الأولية التي اتخذها البنك الدولي في الاستجابة للأزمة العالمية، وخاصة إنشاء إطار الضعف، بما في ذلك مرفق أزمات الهياكل الأساسية وصندوق الاستجابة السريعة.
    La communauté internationale doit s'attacher à réagir à la crise et à son impact sur les pays à faible revenu. UN وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل.
    La communauté internationale doit donc examiner la question du développement dans une perspective plus large et considérer la solution au problème du développement et l'atténuation de la crise du développement comme des éléments essentiels de la lutte contre la crise financière. UN وهكذا ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر إلى قضية التنمية من منظور أوسع وأن ينظر في حل المسألة الإنمائية وأن يخفف من حدة الأزمة الإنمائية بوصفها عناصر رئيسية في الجهد الرامي إلى الاستجابة للأزمة المالية.
    Le Groupe de travail ne s'est pas estimé chargé d'aborder la crise financière actuelle. UN ولم ير الفريق العامل أن ولايته تستهدف الاستجابة لﻷزمة المالية الجارية.
    Il est nécessaire d'apporter des réponses à la crise à court et moyen terme aux niveaux national, régional et international pour permettre à l'Afrique de faire face à la crise actuelle, et au monde d'éviter une crise semblable à l'avenir. UN ولا بد من الاستجابة للأزمة في الأجلين القصير والمتوسط وعلى الصعد الوطنية، والإقليمية، والدولية لتمكين أفريقيا من مواجهة الأزمة الحالية، وتمكين العالم من تجنب أزمة مماثلة في المستقبل.
    Pour faire face à la crise mondiale, on s'est attaché jusqu'à présent à raviver la croissance économique par des plans de relance. UN 42 - وقد ركزت الاستجابة للأزمة العالمية حتى الآن على تنشيط النمو الاقتصادي عن طريق البرامج التحفيزية.
    La surveillance accrue et les restrictions bureaucratiques excessives auxquelles les organisations humanitaires sont soumises ne devraient pas détourner la communauté internationale du devoir qui est le sien de faire face à la crise humanitaire sévissant dans le pays. UN وينبغي ألا يثني التدقيق المتزايد والقيود البيروقراطية المفرطة المفروضة على المنظمات الإنسانية المجتمع الدولي عن القيام بواجبه في الاستجابة للأزمة الإنسانية داخل البلاد.
    Pour faire face à la crise actuelle et à ses causes profondes, il convient, pour le court terme, de mettre en place un programme d'intervention humanitaire et, pour le long terme, de promouvoir le développement durable. UN 49 - وتتطلب الاستجابة للأزمة الفورية ومعالجة جذورها استجابة إنسانية على المدى القصير فضلا عن جهد إنمائي أطول أجلا.
    Pour faire face à la crise en République arabe syrienne, près de 16,8 millions de dollars ont été alloués au titre de la composante interventions rapides. UN 16 - ودعم الصندوق الاستجابة للأزمة في الجمهورية العربية السورية بتخصيص قرابة 16.8 مليون دولار لأموال الاستجابة السريعة.
    Préparer, pour faire face à la crise financière, des plans de relance prévoyant des possibilités d'investissements selon une perspective sexospécificifique, dans l'infrastructure physique et sociale ainsi que dans l'emploi, et qui tienne compte du travail rémunéré et non rémunéré et de la situation des groupes particulièrement vulnérables, comme les femmes ; UN ' 6` تصميم حزم التحفيز من أجل الاستجابة للأزمة المالية وبما من شأنه طرح استثمارات مراعية للجنسين في مجال البنى الأساسية المادية والاجتماعية على السواء وفي مجال العمالة، أخذاًَ في الاعتبار العمل المأجور وغير المأجور وحالة الفئات المستضعفة بشكل خاص ومنها مثلاً النساء المهاجرات؛
    Le moyen le plus approprié et le plus efficace de répondre à la crise est d'utiliser les institutions et les mécanismes existants, ce qui doit s'accompagner s'il y a lieu de leur renforcement. UN ونعتقد أن الطريقة المناسبة والأنجع في الاستجابة للأزمة تتمثل في استخدام المؤسسات والآليات القائمة.
    répondre à la crise économique et financière mondiale ne saurait être l'apanage des pays du G-20, si bien intentionnés qu'ils soient. UN وأضاف أن الاستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ليس وقفا على بلدان مجموعة العشرين مهما حسنت النوايا.
    Nous prions instamment ceux qui ne sont pas encore Parties au Traité de répondre à la crise humanitaire causée par les mines antipersonnel et d'adhérer au Traité dans les plus brefs délais. UN ونحث تلك الدول التي لم تصبح طرفا حتى الآن في المعاهدة على الاستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد والتقيد بها في أسرع وقت ممكن.
    24. Le Directeur décrit les défis complexes auxquels le HCR est confronté dans sa réponse à la crise syrienne. UN 24- ووصف المدير المجموعة المعقدة من التحديات التي تواجهها المفوضية في معرض الاستجابة للأزمة السورية.
    Le Canada a fourni une aide humanitaire importante à l'Afghanistan au cours de ces 10 dernières années, y compris une aide substantielle en réponse à la crise actuelle. UN وقد قدمت كندا مساعدة إنسانية ضخمة لأفغانستان خلال السنوات العشر الماضية، بما في ذلك تقديم مساعدة كبيرة في إطار الاستجابة للأزمة الحالية.
    Pour sa part, l'UNICEF prévoyait, en réponse à la crise, d'étudier 44 programmes expérimentaux qui dispensaient des services de protection sociale, en vue d'augmenter l'échelle de 18 de ces programmes. UN وتخطط اليونيسيف من جهتها لدراسة 44 من البرامج التجريبية التي قدمت خدمات في مجال الحماية الاجتماعية، بهدف رفع مستوى 18 منها على سبيل الاستجابة للأزمة.
    Il s'agit de la phase dite de < < réaction à la crise > > . UN وتسمى هذه المرحلة " مرحلة الاستجابة للأزمة " .
    Elle est convaincue que cette initiative intervient à un moment opportun pour permettre aux Nations Unies de réagir à la crise du système financier international dont les conséquences multidimensionnelles sont de portée mondiale. UN ونحن على قناعة بأن المبادرة قد جاءت في الوقت المناسب، مما يمكن الأمم المتحدة من الاستجابة للأزمة المالية الدولية، التي بسبب نتائجها المتعددة الأبعاد ترتب أثرا عالميا.
    La lutte contre la crise prend alors comme première forme un gel des paiements aux créanciers étrangers, à l'initiative du gouvernement mais avec l'accord des instances multilatérales. UN وقد تبدأ عملية الاستجابة للأزمة مبادرة تتخذها الحكومة، وتوافق عليها أطراف متعددة مع هذا، بوقف المدفوعات إلى الدائنين الأجانب.
    Il ne s'est pas estimé en devoir d'aborder la crise financière actuelle, qui est examinée par le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée chargé d'étudier la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم ير الفريق العامل أن ولايته تستهدف الاستجابة لﻷزمة المالية الراهنة، التي ينظر فيها الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Enfin, de nombreuses interventions ont souligné que l'ONU devait jouer un rôle important dans la réponse apportée à la crise, rôle qu'il fallait envisager sérieusement de renforcer. UN 42 - وأخيرا أكدت مداخلات عديدة الدور الهام الذي ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة في الاستجابة للأزمة والدراسة الجادة التي ينبغي أن تولى لتعزيز هذا الدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus