Elle estimait qu'il fallait renforcer la coopération inter-institutions et améliorer le suivi et l'évaluation afin de répondre aux priorités et aux plans du gouvernement. | UN | ورأى أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات وتحسين الرصد والتقييم من أجل الاستجابة للأولويات والخطط الحكومية. |
Collaborer avec la société civile en vue de répondre aux priorités en matière de développement national | UN | الإطار رقم 8 - العمل مع المجتمع المدني في الاستجابة للأولويات الإنمائية الوطنية |
Elles ont continué de répondre aux priorités définies par les pays et les régions bénéficiaires et ont contribué à la mise en œuvre des recommandations formulées dans le Plan d'action de Bangkok. | UN | واستمر تركيز الأنشطة على الاستجابة للأولويات التي حددتها البلدان والأقاليم المستفيدة ودعم إنفاذ توصيات خطة عمل بانكوك. |
Il engage le système des Nations Unies à revoir les politiques et les règlements relatifs aux ressources humaines pour faire en sorte qu'ils favorisent en conséquence l'avancement professionnel des coordonnateurs résidents et qu'ils leur donnent l'autorité nécessaire, au niveau du pays, pour assurer une direction dynamique en répondant aux priorités nationales. | UN | وحث منظومة الأمم المتحدة على استعراض النظم والسياسات المتعلقة بالموارد البشرية لضمان دعمها على نحو ملائم للسلك الوظيفي للمنسقين المقيمين وتمكينهم على الصعيد القطري من توفير القيادة القوية في الاستجابة للأولويات الوطنية. |
Les informations détaillées figurant en annexe récapitulent les mesures prises pour répondre aux besoins prioritaires que le Conseil d'administration a définis dans sa décision 93/30 du 18 juin 1993 et font une large place au renforcement des capacités nationales entrepris en application de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992. | UN | وتسلط المعلومات التفصيلية الواردة في المرفق الضوء على مدى الاستجابة لﻷولويات التي حددها مجلس الادارة في مقرره ٩٣/٣٠ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وتركز بوجه خاص على تعزيز عملية بناء القدرات الوطنية المضطلع بها استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Cette approche lui a de plus ménagé assez de souplesse pour réagir aux priorités sans retard ni baisse de la qualité des résultats. | UN | ويكفل هذا النهج مرونة في الاستجابة للأولويات دون تأخير أو انتقاص من نوعية النواتج. |
La valeur ajoutée du système des coordonnateurs résidents réside, entre autres, dans sa capacité de former une vision stratégique qui guide l'intervention individuelle et commune des membres de l'équipe de pays en réponse aux priorités nationales. | UN | 39- تكمن القيمة المضافة لنظام المنسقين المقيمين في جملة أمور منها القدرة على بلورة رؤية استراتيجية توجه الإجراءات الفردية والمشتركة لأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري لدى الاستجابة للأولويات الوطنية. |
9. Invite les gouvernements à continuer d'élaborer des stratégies et des programmes destinés à renforcer les capacités nationales pour pouvoir s'atteler aux priorités du pays dans le domaine de la famille; | UN | " 9 - تدعو الحكومات إلى مواصلة وضع استراتيجيات وبرامج تهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية على الاستجابة للأولويات الوطنية ذات الصلة بقضايا الأسرة؛ |
Les Inspecteurs ont noté que le fait de lier les ressources extrabudgétaires à des fins précises a dans bien des cas limité la capacité des organisations à réagir à l'évolution des priorités de développement des pays bénéficiaires, aboutissant dans certains cas à un déséquilibre dans la répartition géographique des dépenses consacrées à la NEX. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
Recommandation 2. Le PNUD devrait s'employer activement à répondre aux priorités nationales. | UN | التوصية 2: ينبغي أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور استباقي من أجل الاستجابة للأولويات الوطنية. |
L'étape importante suivante était de mettre en commun les ressources pour répondre aux priorités nationales et ainsi éliminer la concurrence inutile dans leur mobilisation des ressources. | UN | وشكَّل تجميع الموارد في إطار الاستجابة للأولويات الوطنية خطوة لاحقة هامة من أجل القضاء على المنافسة غير الضرورية في مجال تعبئة الموارد. |
Le montant des autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à répondre aux priorités nationales de développement. | UN | ويبين مستوى الموارد الأخرى أن الطلب ما زال متواصلا على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الاستجابة للأولويات الإنمائية الوطنية. |
Il faut rappeler que les fonctions des mécanismes régionaux de coordination consistent notamment à favoriser la cohérence des politiques pour répondre aux priorités et initiatives régionales identifiées, dans le cadre de regroupements thématiques et de groupes de travail. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن وظائف آليات التنسيق الإقليمية تشتمل على تعزيز تماسك السياسات في الاستجابة للأولويات والمبادرات الإقليمية المحددة، من خلال المجموعات والأفرقة العاملة المواضيعية. |
L'administration du fonds sous la supervision de la Conférence des Parties à l'instrument ou par une structure de gouvernance distincte pourrait avoir une influence sur sa capacité à répondre aux priorités identifiées par les Parties. | UN | ويمكن أن يؤثّر وجود الصندوق تحت إدارة وسيطرة مؤتمر الأطراف في الصك أو تحت إدارة هيكل حوكمي منفصل على قدرة الصندوق على الاستجابة للأولويات التي يحدّدها الأطراف. |
Il convient de prendre en considération le champ d'application des grandes institutions financières et leur capacité à répondre aux priorités relatives au mercure et à des besoins de financement importants. | UN | يمكن النظر في نطاق وتغطية المؤسسات المالية الكبيرة وقدرتها على الاستجابة للأولويات في مجال الزئبق وحاجات التمويل الكبيرة الحجم. |
Pour répondre aux priorités nationales, les partenaires du système des Nations Unies s'emploient ensemble à offrir le meilleur appui possible en fonction de l'avantage comparatif des institutions à l'échelle des pays. | UN | ذلك أنه بغية الاستجابة للأولويات الوطنية، يعمل شركاء منظومة الأمم المتحدة سويا من أجل تقديم أفضل دعم ممكن اعتمادا على الميزة النسبية للوكالات القائمة على المستوى القطري. |
Il faut rappeler que les fonctions des mécanismes régionaux de coordination consistent notamment à favoriser la cohérence des politiques pour répondre aux priorités et initiatives régionales identifiées, dans le cadre de regroupements thématiques et de groupes de travail. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن وظائف آليات التنسيق الإقليمية تشتمل على تعزيز تماسك السياسات في الاستجابة للأولويات والمبادرات الإقليمية المحددة، من خلال المجموعات والأفرقة العاملة المواضيعية. |
Un modèle efficace et viable de financement des enquêtes sur les ménages doit reconnaître la nécessité pour les pays de financer eux-mêmes la conception et la réalisation de ces enquêtes étant donné que, en dernière analyse, les systèmes statistiques visent à répondre aux priorités nationales en matière de politiques et de développement. | UN | 55 - وينبغي الإقرار في أي نموذج تمويلي ناجح ومستدام للدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بضرورة مساهمة البلدان بمواردها المالية في صياغة وتنفيذ مبادرات إجراء تلك الدراسات، نظرا لأن الغرض من النظم الإحصائية في نهاية المطاف هو الاستجابة للأولويات السياساتية والإنمائية الوطنية. |
Les institutions, fonds et programmes des Nations Unies, en répondant aux priorités définies par les pays eux-mêmes, ont cependant pu jouer un rôle efficace dans le domaine du développement. | UN | 75 - ومن منطلق الاستجابة للأولويات التي حددتها البلدان نفسها، قامت وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، مع هذا، بالاضطلاع بدور فعال في مجال التنمية. |
Il a fait observer que ce rapport donnait un aperçu des programmes et des capacités du Département et récapitulait les mesures prises pour répondre aux besoins prioritaires définis par le Conseil d'administration dans sa décision 93/30, du 18 juin 1993, et donner suite à la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, du 22 décembre 1992. | UN | وأشار إلى أن التقرير يتضمن عرضا شاملا لبرامج وقدرات اﻹدارة، ويسلط الضوء على مدى الاستجابة لﻷولويات التي حددها مجلس اﻹدارة في مقرره ٩٣/٣٠ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، واستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Il doit établir l'équilibre entre une orientation stratégique claire au niveau de l'organisation et la nécessité pour les bureaux de pays de pouvoir réagir aux priorités nationales et au contexte local de développement. | UN | فلا بد للإطار أن يوازن بين وجود توجه استراتيجي واضح على الصعيد التنظيمي، وضرورة أن تكون المكاتب القطرية قادرة على الاستجابة للأولويات الوطنية وللسياق الإنمائي المحلي. |
Les groupes/services du Siège concernés doivent coordonner le tout d'une manière efficace afin que les coordonnateurs résidents disposent en temps voulu d'appuis et de conseils rationnels et cohérents dans leurs nombreuses capacités d'appui à la stratégie des Nations Unies pour les pays élaborée en réponse aux priorités nationales; | UN | ويجب على وحدات/ آليات المقر المناسبة أن تنسق على نحو فعال من أجل تزويد المنسقين المقيمين، في مجال قدراتهم المتعددة لدعم استراتيجية الأمم المتحدة القطرية أثناء الاستجابة للأولويات الوطنية، بالدعم والتوجيه الحسني التوقيت المتسمين بالاتساق والتماسك؛ |
9. Invite les gouvernements à continuer d'élaborer des stratégies et des programmes destinés à renforcer les capacités nationales pour pouvoir s'atteler aux priorités du pays dans le domaine de la famille; | UN | 9 - تدعو الحكومات إلى مواصلة وضع استراتيجيات وبرامج تهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية على الاستجابة للأولويات الوطنية ذات الصلة بقضايا الأسرة؛ |
Les Inspecteurs ont noté que le fait de lier les ressources extrabudgétaires à des fins précises a dans bien des cas limité la capacité des organisations à réagir à l'évolution des priorités de développement des pays bénéficiaires, aboutissant dans certains cas à un déséquilibre dans la répartition géographique des dépenses consacrées à la NEX. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
À l'heure actuelle, la capacité de l'Organisation de répondre aux nouvelles priorités énoncées par les États Membres est sérieusement limitée par la rigidité du budget-programme. | UN | وفي الوقت الحالي، تتعرض قدرة المنظمة على الاستجابة للأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، لقيود خطيرة يفرضها عدم مرونة الميزانية البرنامجية. |