Cette présence accrue a permis dans l'ensemble de mieux répondre aux besoins humanitaires. | UN | وقد أدى تزايد حضورها إلى زيادة القدرة الكلية على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Le consensus solide qui existe autour du programme humanitaire envoie un message sans équivoque quant à notre responsabilité collective et partagée de répondre aux besoins humanitaires. | UN | إن ترسيخ توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الإنساني يبعث برسالة لا لبس فيها عن مسؤولياتنا المشتركة والجماعية عن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
La capacité de l'Organisation de répondre aux besoins humanitaires dépendait considérablement aussi de la disponibilité des ressources. | UN | وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد. |
interventions humanitaires, difficultés d'accès et incidences opérationnelles | UN | الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والعوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها في العمليات |
4. Promotion de la coordination de l'aide humanitaire et de la protection de l'enfance dans toutes les zones où sévit la LRA | UN | 4 - الترويج لتنسيق الاستجابة للاحتياجات الإنسانية ولمتطلبات حماية الطفل في جميع المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
L'action humanitaire a pâti de l'insécurité, la montée de la criminalité et le banditisme constituant des difficultés opérationnelles majeures. | UN | وقد تضررت عمليات الاستجابة للاحتياجات الإنسانية من الفوضى الأمنية، إذ يواجه موظفو الإغاثة الإنسانية تحديات أثناء تنفيذ هذه العمليات أهمها زيادة الأنشطة الإجرامية وحوادث قطع الطرق. |
Il ne dispose pas de principes directeurs concrets pour des situations qui tiennent à des armes biologiques, dans lesquelles il s'en remettrait probablement à l'un de ses partenaires pour la coordination d'une intervention humanitaire. | UN | وليس لديه سياسات محددة للتصدي للأحداث التي تنطوي على استخدام أسلحة بيولوجية والأرجح أنه سيوكل واحداً من شركائه المعنيين بالشؤون الإنسانية مهمة تنسيق أنشطة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Il est donc particulièrement important de répondre aux besoins humanitaires et aux besoins de protection des personnes qui doivent se déplacer la suite d'événements et de phénomènes liés au climat. | UN | ولذلك فإن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الحماية لمن ينزحون نتيجة للأحداث المتصلة بالمناخ تكتسب أهمية خاصة. |
L'Organisation des Nations Unies a réorienté ses activités pour faire de son soutien aux efforts d'édification de l'État déployés par les Palestiniens un complément essentiel à ses activités visant à répondre aux besoins humanitaires. | UN | وأعادت الأمم المتحدة توجيه عملها لدعم جهود بناء الدولة الفلسطينية باعتبار ذلك عنصرا مكملا حاسما لاستمرار الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Ces deux événements ont mis en avant le fonctionnement et les limites du système humanitaire en général et les capacités dont disposent les organismes des Nations Unies pour répondre aux besoins humanitaires. | UN | وأبرز هذان الحدثان عمل النظام الإنساني والقيود المفروضة عليه بصفة عامة وقدرات وكالات الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Les tendances observées en ce qui concerne la migration, l'urbanisation croissante, la prolifération des acteurs humanitaires et les restrictions de plus en plus rigoureuses imposées à l'espace humanitaire compliquent encore davantage la tâche de répondre aux besoins humanitaires. | UN | فالهجرة وزيادة مستويات التوسع الحضري وانتشار الجهات الفعالة الإنسانية وازدياد القيود المفروضة على الحيز الإنساني تجعل مهمة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية أكثر تعقيدا. |
Je saisis cette occasion pour adresser mes sincères remerciements au Coordonnateur des secours d'urgence, M. John Holmes, dont les efforts inlassables au cours des trois dernières années ont été essentiels pour répondre aux besoins humanitaires au niveau mondial. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه خالص الشكر إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، السيد جون هولمز، الذي كانت جهوده الدؤوبة خلال السنوات الثلاث الماضية أساسية في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية على مستوى العالم. |
De plus, on dispose de fort peu d'analyses probantes quant aux mécanismes nécessaires pour permettre de répondre aux besoins humanitaires critiques dans l'optique du développement au sens large, ce qui fiat que la communauté humanitaire a du mal à respecter l'impératif fondamental qui consiste à répondre aux besoins quel que soit l'endroit où ils se font jour et quelle que soit leur origine. | UN | وإضافة إلى ذلك، ليس هناك سوى فهم ضئيل راسخ للآليات اللازمة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية الملحة ضمن السياقات الإنمائية العامة، مما يشكل تحديا بالتزام المجتمع الإنساني بالمبدأ الأساسي للإنسانية الذي يدعو إلى الاستجابة للاحتياجات الإنسانية حيثما وُجدت بصرف النظر عن مصدرها. |
Compte tenu des difficultés politiques qui ont eu pour résultat des crises humanitaires prolongées tout en permettant en même temps un développement embryonnaire, les stratégies du programme sont conçues pour répondre aux besoins humanitaires qui risquent soudain de s'intensifier, et aussi pour soutenir des opportunités optimales de développement pour la réalisation des droits des enfants. | UN | 32 - واستراتيجيات البرنامج، إذ تأخذ في الاعتبار القيود السياسية التي أدت إلى أزمات إنسانية ممتدة في الوقت الذي تراعي فيه التطورات الجديدة، تستهدف الاستجابة للاحتياجات الإنسانية التي يمكن أن تتصاعد فجأة، وتقديم الدعم في توفير كل من ما يمكن من الفرص الإنمائية لإعمال حقوق الطفل. |
15. Exhorte la communauté internationale à fournir d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, en insistant sur le principe du partage de la charge; | UN | 15 - تحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل إلى البلدان المضيفة لتمكينها من الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، وتؤكد في الوقت ذاته على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |
interventions humanitaires et coopération interorganisations | UN | ثالثا - الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والتعاون فيما بين الوكالات |
interventions humanitaires et coopération interorganisations | UN | ثالثا - الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والتعاون فيما بين الوكالات |
4. Promotion de la coordination de l'aide humanitaire et de la protection de l'enfance dans toutes les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur | UN | 4 - الترويج لتنسيق الاستجابة للاحتياجات الإنسانية ولمتطلبات حماية الأطفال في جميع المناطق المتضررة من جيش " الرب " للمقاومة |
Améliorer l'action humanitaire | UN | هاء - تحسين الاستجابة للاحتياجات الإنسانية |
Ces dispositifs, tout en étant suffisamment souples pour s'adapter à des situations nationales particulières, devraient répondre systématiquement à l'ensemble des besoins relatifs aux droits de l'homme existant sur le terrain et devraient considérer invariablement la protection comme un problème intersectoriel et systémique qui exige une attention spécifique dans tous les domaines d'intervention humanitaire. | UN | ويجب أن تستجيب هذه الترتيبات باطراد لاحتياجات حقوق الإنسان كافة على أرض الواقع وأن تتسم في الوقت ذاته بالمرونة لتلبية الاحتياجات القائمة في بلدان بعينها، وأن تكون قضية الحماية واردة فيها باستمرار كقضية متعددة القطاعات تنطبق على النظام بأكمله وتتطلب اهتماماً صريحاً في جميع مجالات الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Nous devons continuer de veiller à ce que la réputation dont nous jouissons en matière de réponse aux besoins humanitaires ne soit ternie en aucune façon, en particulier par le fait de refuser au peuple cubain l'accès à des produits et des services médicaux abordables du fait d'un blocus qui, affirme-t-on, est en vigueur pour son propre bien. | UN | وينبغي لنا أن نسعى دائما إلى إبقاء سجلنا في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية خاليا من أي شوائب، وبخاصة منع حصول الشعب الكوبي على السلع والخدمات الطبية الزهيدة الثمن بسبب الحصار الذي يدّعي البعض أنه لمصلحة ذلك الشعب. |
17. While the international community has played a crucial role in the South, both in response to the humanitarian needs and in the peace process, reaction to the crisis in Darfur has been comparatively more prompt and stronger. | UN | 17- ولئن كان المجتمع الدولي قد لعب دوراً حاسم الأهمية في الجنوب، في مجال الاستجابة للاحتياجات الإنسانية وفي عملية السلام على حد سواء، فإن الاستجابة للأزمة في دارفور كانت أسرع وأقوى نسبياً. |
Cela fournira une volonté politique claire pour satisfaire les besoins humanitaires sans précédent des personnes déplacées. | UN | وسيسمح ذلك بوفير قيادة واضحة بغية الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الخاصة للمشردين داخليا. |
Aujourd'hui, les Nations Unies interviennent souvent sur la base d'un mandat multidimensionnel qui va bien au-delà de la simple satisfaction des besoins humanitaires et de la surveillance du respect d'un accord de paix. | UN | وكثيرا ما تتدخل الأمم المتحدة اليوم على أساس ولاية متعددة الأبعاد تتجاوز بكثير الاستجابة للاحتياجات الإنسانية ورصد اتفاق السلام. |