réponse à la Recommandation 455 : Tout en les sensibilisant aux questions de parité entre les sexes, les médias ont été encouragés à projeter une image positive de la femme. | UN | الاستجابة للتوصية رقم 455: يجري تشجيع إظهار صورة إيجابية للمرأة مع توعية وسائط الإعلام لمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
réponse à la Recommandation 457 : Le Gouvernement n'a pas l'entière responsabilité de la sécurité des travailleuses migrantes, car le pays d'accueil doit en assumer une partie. | UN | الاستجابة للتوصية رقم 457: إن ضمان سلامة العاملات المهاجرات ليس في أيدي الحكومة وحدها ذلك أن البلدان التي تمت الهجرة إليها مشتركة أيضاً في هذه المسألة. |
réponse à la Recommandation 458 : Par l'intermédiaire du Ministère des autorités locales, le Gouvernement a pris diverses initiatives pour assurer l'enregistrement systématique des naissances et des mariages. | UN | الاستجابة للتوصية 458: تتخذ الحكومة مبادرات مختلفة لضمان تسجيل المواليد والزيجات بانتظام، من خلال وزارة الحكم المحلي. |
Le logiciel dont il a été question plus haut à propos de la suite donnée à la recommandation 9 a) permettra au siège d'enregistrer les accords subsidiaires qui ont été signés avant le démarrage des projets. | UN | وستوفر برامج الحاسوب المشار إليها في الاستجابة للتوصية ٩)أ( أعلاه تسهيلات لتسجيل استلام الاتفاقات الفرعية الموقعة قبل بدء أي مشروع. |
Le Comité regrette également de n’être pas renseigné sur la suite donnée aux recommandations qu’il a formulées aux paragraphes 22, 23 et 26 du rapport visé ci-dessus et l’absence de solutions répondant à la recommandation figurant au paragraphe 24. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات بشأن مصير التوصيات التي وردت في الفقرات ٢٢ و٣٢ و٦٢ ولعدم الاستجابة للتوصية التي وردت في الفقرة ٤٢. |
Après s'être renseigné sur la suite donnée à sa recommandation, dont il était rendu compte au tableau 20.29, le Comité a été informé qu'un certain nombre de problèmes techniques avaient été résolus et que la question serait étudiée plus activement. | UN | وعند الاستفسار عن الاستجابة للتوصية الواردة في الجدول 20-29، أُبلغت اللجنة بأن عددا من المشاكل التقنية قد حلَّ وأن المسألة ستجري بمتابعة نشطة. |
réponse à la Recommandation 460 : Dans ses plans de développement, le Gouvernement a suivi une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes. | UN | الاستجابة للتوصية 460: نظرت الحكومة بالفعل في خطط التنمية من منظور جنساني. |
réponse à la Recommandation 462 : Il ressort des études et des recherches effectuées que la pauvreté est dans la plupart des cas la cause profonde de la prostitution. | UN | الاستجابة للتوصية 462: قدمت الدراسات والبحوث ما يفيد أن الفقر هو السبب الأساسي وراء البغاء في أغلب الحالات. |
réponse à la Recommandation 463 : De 1979 à fin 2001, 30 sièges ont été réservés pour les femmes au Parlement. | UN | الاستجابة للتوصية 463: بدأ تخصيص 30 مقعداً للمرأة في البرلمان في عام 1979 وظل سارياً حتى عام 2001. |
réponse à la Recommandation 449 : Le Gouvernement bangladais a ratifié la Convention en 1984, en assortissant initialement cette ratification de réserves portant sur quelques articles. | UN | الاستجابة للتوصية 449: صدقت حكومة بنغلاديش على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في عام 1984، بصورة مبدئية، مع تحفظات على بضعة مواد. |
réponse à la Recommandation 452 : Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a créé un foyer sécurisé pour les femmes détenues, qui sont en garde à vue en tant que victimes d'un crime alors qu'elles peuvent encore être reconnues coupables d'un crime. | UN | الاستجابة للتوصية 452: أقامت وزارة شؤون المرأة والطفل دار للحبس الآمن للسجينات المحجوزات من الشرطة كضحايا لجريمة ولم يحكم عليهن بعد. |
réponse à la Recommandation 454 : Le Gouvernement oeuvre sans relâche pour sensibiliser les fonctionnaires de tous les niveaux aux questions de parité entre les sexes. | UN | الاستجابة للتوصية 454: تعمل الحكومة بلا كلل في سبيل توعية جميع طبقات موظفي الحكومة لجعلهم أصدقاء للجميع بصرف النظر عن نوع الجنس. |
réponse à la Recommandation 461 : Le Gouvernement bangladais reconnaît que l'éducation est le moyen le plus efficace pour réduire les disparités entre les sexes et rendre les femmes autonomes. | UN | الاستجابة للتوصية 461: تعترف بنغلاديش بأن التعليم يمثل أكثر الطرق فعالية للحد من التفاوت بين الجنسين وتعزيز تمكين المرأة. |
La réponse à la Recommandation 2 est donc fournie avec celle à la recommandation 8 (voir par. 46). | UN | وترد الاستجابة للتوصية رقم 2 في إطار الاستجابة للتوصية رقم 8 (انظر الفقرة 46). |
réponse à la Recommandation 450 : Pour assurer le bien-être des femmes grâce à l'amélioration de leur santé, le Gouvernement bangladais a adopté en 2000 une Politique nationale de la santé, qui est une politique en faveur des personnes mettant surtout l'accent sur les femmes, les enfants et les pauvres. | UN | الاستجابة للتوصية 450: من أجل ضمان الرفاه الفعلي للمرأة عن طريق تحسين حالتها الصحية، أعلنت حكومة بنغلاديش السياسة الوطنية للصحة لعام 2000 وهي سياسة مساندة للشعب تركز الاهتمام بدرجة أكبر على النساء والأطفال والفقراء. |
réponse à la Recommandation 451 : Les principes fondamentaux de la Politique nationale pour la promotion de la femme et du Plan d'action national pour la mise en œuvre du programme d'action de Beijing, qui sont les deux principaux documents directeurs pour tous les secteurs, accordent une grande importance à la mise en œuvre de la Convention et proposent des mesures spécifiques. | UN | الاستجابة للتوصية 451: إن المبادئ الأساسية للسياسة الوطنية من أجل النهوض بالمرأة وخطة العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين، وهما أهم أداتين إرشاديتين لجميع القطاعات، تشددان بقوة على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع اقتراح تدابير محددة. |
réponse à la Recommandation 456 : Pour améliorer les conditions de travail des ouvrières des industries travaillant pour l'exportation, des programmes pragmatiques portant notamment sur le logement et la création de garderies d'enfants ont été élaborés et sont progressivement mis en place et donneront des résultats positifs dans ce domaine. | UN | الاستجابة للتوصية رقم 456: فيما يتصل بتحسين ظروف العمل للعاملات في مناطق تجهيز الصادرات، تم التخطيط لبرامج عملية منها إسكان المرأة العاملة ومراكز الرعاية النهارية ويجري تنفيذها تدريجياً مما سيؤدي إلى نتائج إيجابية في هذا المجال بين أمور أخرى. |
Le logiciel dont il a été question plus haut à propos de la suite donnée à la recommandation 9 a) permettra au siège d'enregistrer les accords subsidiaires qui ont été signés avant le démarrage des projets. | UN | وستوفر برامج الحاسوب المشار إليها في الاستجابة للتوصية ٩)أ( أعلاه تسهيلات لتسجيل استلام الاتفاقات الفرعية الموقعة قبل بدء أي مشروع. |
Le Comité regrette également de n'être pas renseigné sur la suite donnée aux recommandations qu'il a formulées aux paragraphes 360, 361 et 364 du rapport visé ci-dessus et l'absence de solutions répondant à la recommandation figurant au paragraphe 362 dudit rapport. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات بشأن مصير التوصيات التي وردت في الفقرات ٣٦٠ و ٣٦١ و ٣٦٤ ولعدم الاستجابة للتوصية التي وردت في الفقرة ٣٦٢ من تقريرها لعام ١٩٩٦. |
Après s'être renseigné sur la suite donnée à sa recommandation, dont il est rendu compte au tableau 20.29, le Comité a été informé qu'un certain nombre de problèmes techniques avaient été résolus et que la question serait étudiée plus activement. | UN | وعند الاستفسار عن الاستجابة للتوصية الواردة في الجدول 20-29، أُبلغت اللجنة بأن عددا من المشاكل التقنية قد سوّيَ وأن المسالة ستحظى بمتابعة نشطة. |