"الاستجابة لهذا الطلب" - Traduction Arabe en Français

    • faire droit à cette demande
        
    • répondre à cette demande
        
    • face à cette nécessité
        
    • donner suite à cette demande
        
    • accéder à cette demande
        
    • donner suite à la requête
        
    • répondre favorablement à cet appel
        
    Des consultations sont en cours en vue de faire droit à cette demande. UN وتجري المشاورات حاليا من أجل الاستجابة لهذا الطلب.
    En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    Le présent rapport a pour objet de répondre à cette demande. UN يرمي التقرير الحالي إلى الاستجابة لهذا الطلب.
    Cette question étant intimement liée à celles qui sont étudiées dans le cadre de l'examen en cours, il a été décidé de répondre à cette demande dans le rapport approfondi qui sera présenté prochainement, plutôt que dans un rapport distinct. UN ولأن هذه المسألة تتصل اتصالا وثيقا جدا بتلك المسائل المشمولة بهذا الاستعراض، فقد تقرر أن تتم الاستجابة لهذا الطلب في سياق التقرير المتعمق الذي سيقدم في المستقبل القريب بدلا من تقديمه مستقلا.
    Pour faire face à cette nécessité, il lui faudra aider à l'harmonisation du droit commercial international, non seulement sur le plan de la mise en œuvre mais aussi dans leur utilisation quotidienne par les tribunaux. UN وستستكشف الشعبة سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهد واقعي لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل أيضا في استخدامه اليومي من قبل المحاكم والهيئات القضائية.
    Il a demandé instamment aux Etats Membres de donner suite à cette demande dans la limite de leurs possibilités. UN وهو يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب في حدود إمكانياتها.
    Nous prions instamment les Etats Membres d'accéder à cette demande. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب.
    Le Ministère iraquien de la justice a toutefois déclaré qu'aucune base juridique ne permettait de donner suite à la requête et que la vidéoconférence du 23 novembre 2006 avait été un service rendu à titre gracieux à la Roumanie. UN إلا أن وزارة العدل العراقية اعتبرت أنه لا يمكن قانوناً الاستجابة لهذا الطلب وأن السماح بسماع صاحب البلاغ بواسطة الفيديو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 هو امتياز منح لرومانيا على سبيل الاستثناء دون أي مقابل.
    En l'absence d'objection, le Président considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    En l'absence d'objection, le Président considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وقال إنه ، ما لم يوجد اعتراض، سيعتبر أن المكتب قرر الاستجابة لهذا الطلب.
    Dans une lettre datée du 16 décembre 2002, le Président Taylor a demandé à l'ONU de pouvoir bénéficier de son assistance technique pour la mise en place du processus électoral. Mais le Secrétariat ne peut répondre à cette demande tant que le mandat du BANUL n'est pas redéfini. UN وفي رسالة بعث بها الرئيس تايلور في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002، طلب من الأمم المتحدة تمكينه من الاستفادة من مساعدتها الفنية لإجراء الانتخابات؛ ولكن يتعذر على الأمانة العامة الاستجابة لهذا الطلب ما لم تحدد مهمة المكتب من جديد.
    Pour faire face à cette nécessité, il lui faudra continuer de faciliter l'harmonisation du droit commercial international, non seulement sur le plan de sa mise en œuvre, mais aussi dans son utilisation quotidienne par les tribunaux. UN وستواصل الشعبة استكشاف سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهود لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل وفي استخدامه اليومي في المحاكم والهيئات القضائية أيضا.
    Pour faire face à cette nécessité, il lui faudra aider à l'harmonisation du droit commercial international, non seulement sur le plan de sa mise en œuvre, mais aussi dans son utilisation quotidienne par les tribunaux. UN وستستكشف الشعبة سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهد واقعي لدعم تنسيق مواءمة القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل أيضا وفي استخدامه اليومي من قبل المحاكم والهيئات القضائية أيضا.
    Les deux grands thèmes de la réunion visent à donner suite à cette demande. UN ويتوخى الموضوعان اللذان سيركز عليهما الاجتماع الاستجابة لهذا الطلب.
    Le Comité a décidé d'accéder à cette demande. UN وقررت اللجنة الاستجابة لهذا الطلب.
    Le Ministère iraquien de la justice a toutefois déclaré qu'aucune base juridique ne permettait de donner suite à la requête et que la vidéoconférence du 23 novembre 2006 avait été un service rendu à titre gracieux à la Roumanie. UN إلا أن وزارة العدل العراقية اعتبرت أنه لا يمكن قانوناً الاستجابة لهذا الطلب وأن السماح بسماع صاحب البلاغ بواسطة الفيديو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 هو امتياز منح لرومانيا على سبيل الاستثناء دون أي مقابل.
    Le Conseil prie en outre le Secrétaire général de recenser les ressources financières, en personnels, matériel et services nécessaires et de solliciter d'urgence les États susceptibles de les fournir, se tient prêt à soutenir le Secrétaire général à cet égard et demande aux États de répondre favorablement à cet appel. UN " كما يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بتحديد ومفاتحة الدول التي يمكن أن تسهم بالموارد المالية والأفراد والمعدات والخدمات اللازمة، وهو على أهبة الاستعداد لدعم الأمين العام في هذا الصدد، ويدعو الدول إلى الاستجابة لهذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus