"الاستجوابات" - Traduction Arabe en Français

    • interrogatoires
        
    • interrogatoire
        
    • entretiens
        
    • ses questions
        
    • enquête
        
    • dépositions
        
    Dans certains cas, les prisonniers avaient été torturés, battus et menacés lors des interrogatoires pour leur arracher des aveux. UN وفي بعض الحالات، كانت تستخدم أساليب التعذيب، والضرب، والتهديد أثناء الاستجوابات ومن أجل انتزاع اعترافات.
    Souvent, les détenus ne sont pas informés de leurs droits, y compris du traitement réellement autorisé lors des interrogatoires. UN وغالباً ما يكون المحتجزون غير عالمين بحقوقهم، حتى نوع المعاملة المسموح بها فعلاً أثناء الاستجوابات.
    On dirait que vous m'entraînez dans ces interrogatoires juste pour frimer. Open Subtitles أحياناً أظن أنك تقحمني في هذه الاستجوابات لتستعرض عضلاتك
    Ceux-ci ont déclaré qu'ils n'avaient établi aucun procès-verbal d'interrogatoire et n'avaient soumis l'accusé à aucune pression physique ou psychologique. UN وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط جسدية أو نفسية.
    Un certain nombre de ces questionnaires ont permis d'obtenir quelques indices pouvant être utilisés lors des entretiens conduits ultérieurement. UN وكان هناك عدد من الاستبيانات المستوفاة ويوفر بعض المؤشرات التي اعتمد عليها في الاستجوابات التي أجريت لاحقا.
    Dans ces centres les interrogatoires visent à obtenir des renseignements sur la structure, les activités et les membres des organisations populaires. UN وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها.
    Après avoir été torturé lors d'interrogatoires durant neuf mois, il aurait été condamné à trois ans de prison et de rééducation par le travail, et privé de ses droits politiques durant un an. UN وبعد أن تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي دامت تسعة أشهر، قيل إنه حكم عليه بثلاث سنوات حبس وإعادة تربية بواسطة العمل، وحرم من حقوقه السياسية لمدة سنة واحدة.
    À l'issue des interrogatoires, les avocats avaient la possibilité de poser des questions à l'inculpé, ce qui était aussi consigné dans le procès-verbal. UN وعند انتهاء الاستجوابات كان بإمكان المحامين طرح أسئلة على المتهم وهو أمر ذُكر في المحضر أيضاً.
    Il contenait 73 recommandations qui, en principe, ont toutes été acceptées, à l'exception de la recommandation concernant les techniques employées pendant les interrogatoires tactiques, qui a fait l'objet de réserves. UN وقد قبلنا مبدئياً جميع التوصيات مع التحفظ على واحدة بشأن التقنيات المستخدمة خلال الاستجوابات التكتيكية.
    Certains de ces interrogatoires, qui ont eu lieu au Ministère de la justice, auraient duré jusqu'à six heures. UN ويُزعم أن بعض تلك الاستجوابات التي أجريت في وزارة العدل، قد استغرقت ست ساعات.
    Tous les interrogatoires sont enregistrés et l'avocat doit signer toutes les déclarations faites par le suspect. UN وتُسجل جميع الاستجوابات ويجب على المحامي أن يوقع جميع التصريحات التي يدلي بها المشتبه فيه.
    Les interrogatoires conduits par les enquêteurs de la police se sont poursuivis en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction, sans qu'aucun procès-verbal ne soit établi. UN واستمرت استجوابات المحققين التابعين للشرطة له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات.
    Les enregistrements des interrogatoires jouent un rôle important dans l'appréciation de la recevabilité des aveux par les tribunaux, et l'absence d'enregistrement peut constituer un motif d'irrecevabilité. UN ويؤدي تسجيل الاستجوابات دوراً مهماً في تقدير المحاكم لقبول الاعترافات، وقد يشكل عدم تسجيلها سبباً لعدم قبولها.
    Selon l'ex-agent cité plus haut, les interrogatoires ont confirmé l'analyse des communications interceptées. UN وطبقا لما أورده مسؤول الاستخبارات السابق أعلاه، أكدت الاستجوابات نتيجة تحليل اتصالاتهم.
    Les interrogatoires conduits par les enquêteurs de la police se sont poursuivis en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction, sans qu'aucun procès-verbal ne soit établi. UN واستمرت استجوابات ضباط التحقيق له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات.
    Son avocat a adressé une plainte au parquet et à l'administration du centre de détention, exigeant l'arrêt des interrogatoires nocturnes et demandant l'autorisation de fournir les médicaments nécessaires à son client. UN واشتكى محاميه إلى النيابة العامة وإدارة مركز الاحتجاز طالباً وقف الاستجوابات الليلية والترخيص بالعلاج المناسب.
    Suite à cette plainte, les interrogatoires nocturnes ont cessé pendant quelques jours, mais ils ont repris peu après. UN وتوقفت الاستجوابات نتيجة لذلك لبضعة أيام، لكنها استؤنفت بُعيد ذلك.
    Après avoir été informé de ses droits, il s'est prévalu du droit de faire une déclaration, comme en témoignent les procès-verbaux d'interrogatoire. UN وقد استعمل حقه في الإدلاء ببيان، بعد أن أبلغ بحقوقه، وهذا ما تثبته محاضر الاستجوابات.
    Ceux-ci ont déclaré qu'ils n'avaient établi aucun procès-verbal d'interrogatoire et n'avaient soumis l'accusé à aucune pression physique ou psychologique. UN وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط بدنية أو نفسية.
    Ce processus serait facilité si les autorités yougoslaves accordaient de telles garanties à tous les civils de retour, afin d'éviter l'interrogatoire systématique des hommes. UN وستتيسر هذه العملية لو قدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الضمانات اللازمة لجميع المدنيين العائدين وذلك لتجنب الاستجوابات الشاملة لجميع الذكور المشردين داخليا.
    OK, élargissons nos entretiens aux amis et collègues de la victime. Open Subtitles لنوسع دائرة الاستجوابات من الأصدقاء و زملاء العمل للضحية
    160. Dans ses questions écrites, le Comité a prié Enka de lui fournir des précisions et un complément d'information sur les éléments de perte comptabilisés dans le manque à gagner. UN ٠٦١ - وفي الاستجوابات الخطية، طلب الفريق من الشركة موافاته بمزيد من الشرح والمعلومات فيما يتعلق بالعناصر الخاصة بخسارة اﻷرباح في المطالبة.
    Ce dernier observe que l'enquête administrative des autorités croates est dans l'ensemble de meilleure qualité, s'agissant de la manière dont les entretiens sont menés, mais qu'aucune explication satisfaisante n'a été donnée sur ce qu'il est advenu des documents demandés. UN وقد لاحظ مكتب المدعي العام وجود تحسن عام في نوعية التحقيقات الإدارية الكرواتية من حيث طريقة إجراء الاستجوابات.
    Vous aurez des interrogatoires, des dépositions, de la médiation, sans doute un procès au civil, et ça n'inclut même pas votre présence devant la commission médicale d'état. Open Subtitles سيعملون على الاستجوابات, الإفادات, الوساطة وربما بعد ذلك محاكمة مدنية وهذا لا يشمل حتى ماقد تفعله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus