Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de prévention et de répression, tels que les mécanismes d'alerte précoce et la coopération au niveau des services du renseignement, ont été instaurés. | UN | وقد أُنشئت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون الاستخباراتي. |
Cependant, il a fallu du temps pour trouver les progiciels capables d'appuyer le volet renseignement du système, ce qui a retardé l'exécution du projet. | UN | غير أن المشروع عانى من تأخيرات في استبانة مجموعات البرامجيات القادرة على دعم المكون الاستخباراتي في النظام. |
Le personnel des douanes de 15 États des Caraïbes a pu bénéficier d'une formation de base à l'informatique et de stages de formation au renseignement. | UN | وقدم لموظفي جمارك من 15 دولة كاريبية تدريب أساسي في مجال الحاسوب ودورات لتعزيز الوعي الاستخباراتي. |
Ces affaires ont également confirmé l'importance que revêtaient des domaines comme les services de renseignements et la coopération internationale dans le cadre de la prévention des attaques et des poursuites des auteurs où qu'ils puissent se cacher. | UN | وإضافة إلى ذلك، أظهرت تلك القضايا أهمية مجالات من قبيل التعاون الاستخباراتي والدولي لمنع الهجمات ولمقاضاة الجناة، في أي مكان يحتمل أن يكون قد اختبأوا فيه. |
Ces mesures se sont traduites précisément par la création du centre régional du renseignement et du réseau d'échange de renseignements de la CARICOM (CISNET), qui existent toujours et qui facilitent les échanges rapides d'informations à travers les Caraïbes. | UN | ولا تزال هذه الترتيبات، ولا سيما إقامة مركز إقليمي للاندماج الاستخباراتي وشبكة الكاريبي لتبادل الاستخبارات، تمارس نشاطها وتيسير التبادل السريع للمعلومات عبر منطقة البحر الكاريبي. |
Le renforcement récent de la coopération entre les services de renseignement des pays de l'ASEAN mérite également d'être noté. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة التعاون الذي تعزز مؤخرا مع المجتمع الاستخباراتي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
J'avais accès à toute la communauté du renseignement. | Open Subtitles | كانت لديّ صلاحية وصول إلى كامل مجمتع المعلومات الاستخباراتي |
Ayant été associée, dès le départ, à l'élaboration du projet de loi, EULEX a insisté sur la nécessité de faire la distinction entre les interceptions qui se font dans le cadre de la justice et celles qui sont du ressort des services du renseignement. | UN | وقد شاركت البعثة في صياغة مشروع القانون منذ البداية، فأصرت على التمييز الضروري بين الاعتراض القضائي والاعتراض الاستخباراتي. |
Que la coopération se poursuive au niveau de l'armée ou des services de renseignement n'affecte en rien la position du Gouvernement en droit international. | UN | والإشاراتُ إلى استمرار التعاون على المستويين العسكري أو الاستخباراتي لا تغير من هذا الموقف شيئا في ضوء أحكام القانون الدولي. |
Les Bureaux régionaux de liaison chargés du renseignement au Cameroun, au Maroc et au Sénégal, ainsi que les centres régionaux de formation en Égypte et au Maroc, fournissent un appui dans le domaine de l'analyse des renseignements, notamment en matière de sécurité et de lutte antiterroriste. | UN | وتقوم مكاتب الاتصالات الاستخبارية الإقليمية في السنغال والكاميرون والمغرب، بالإضافة إلى مراكز التدريب الإقليمية في مصر والمغرب، بتقديم الدعم في التحليل الاستخباراتي والأمن ومكافحة الإرهاب. |
Entretemps, les États doivent veiller à ce qu'il existe des cadres réglementaires garantissant le respect du droit international des droits de l'homme, aussi bien sur le plan intérieur que pour la coopération avec d'autres États dans le renseignement. | UN | وفي غضون ذلك، على الدول أن تضمن وجود أطر تنظيمية تكفل التقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء داخلياً أو من خلال التعاون الاستخباراتي مع دول أخرى. |
Les Tonga ont offert leur appui politique et, dans toute la mesure où un petit État insulaire en développement peut le faire, leurs capacités en matière de renseignement. | UN | 6 - قدمت تونغا الدعم السياسي وعرضت ما استطاعت، كدولة جزرية نامية صغيرة، تقديم المساعدة بالدعم الاستخباراتي. |
De ce fait, les infractions liées au terrorisme font l'objet d'activités suivies dans le domaine du renseignement, dont les résultats sont analysés et mis à la disposition de la communauté internationale du renseignement. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن العمل الاستخباراتي يجري بشكل مستمر فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالإرهاب، ويجري تحليل النتائج وتبادلها مع أجهزة الاستخبارات الدولية. |
- Utiliser les mécanismes multilatéraux existants, tels que les cellules de fusionnement du renseignement, pour contribuer à lever les obstacles structurels au renforcement du partage ponctuel de l'information et développer davantage les réseaux de collecte du renseignement; | UN | .اعتماد آليات متعددة الأطراف كدمج خلايا استخباراتية لإزالة حواجز بنيوية لتعزيز تبادل المعلومات في الوقت المحدد. .توسيع وتطوير شبكات المعلومات لتسهيل العمل الاستخباراتي. |
Lui refuser un visa en prétextant une activité de renseignement constitue de surcroît un argument absurde, a fortiori parce que René González n'a pas été accusé d'espionnage ni d'aucun autre délit énoncé à l'article 212. | UN | ورفض منح تأشيرة لها بحجة نشاطها الاستخباراتي المزعوم أمر غير معقول، خصوصا أن السيد رينيه غونزالس لم يتهم بالتجسس ولا بأي من الأسباب الواردة في المادة 212. |
Il incombait à l'État, dans le cadre de son action de prévention et de répression du terrorisme, de s'assurer que les cadres réglementaires régissant la coopération en matière de renseignement soient conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | وشدّدت المتحدثة أيضاً على أن تنهض الدولة بواجبها في وضع أطر تنظيمية تكفل الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان في مجال التعاون الاستخباراتي على مكافحة الإرهاب ومنعه. |
Entretemps, les États devraient veiller à ce qu'il existe des cadres réglementaires garantissant le respect du droit international des droits de l'homme, aussi bien sur le plan intérieur que pour la coopération avec d'autres États dans le renseignement. | UN | وفي الوقت نفسه، دعت المفوضة السامية الدول لكي تضمن وجود أطر تنظيمية تكفل التقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء داخلياً أو من خلال التعاون الاستخباراتي مع دول أخرى. |
Ces dispositions permettent ainsi de communiquer des informations aux autres institutions de l'État chargées de la répression et de fournir un appui aux activités de renseignements et aux procédures judiciaires engagées aux niveaux national et international pour identifier, neutraliser et arrêter les personnes impliquées dans l'exécution, la planification et le financement d'actions terroristes. | UN | وبذلك تتاح المعلومات لسائر الوكالات الحكومية لإنفاذ القوانين، لدعم العمل الاستخباراتي والإجراءات القضائية اللازمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتحديد وحلّ واعتقال من يشاركون في تنفيذ الأعمال الإرهابية وتدبيرها وتمويلها. |
Il a été convenu d'intensifier les efforts d'élaboration de normes déontologiques régissant l'interaction entre les services de renseignements en matière de sécurité dans ce domaine, prévoyant entre autres d'accorder la priorité à la prévention des incidents informatiques affectant les infostructures essentielles pour éviter qu'ils ne se reproduisent. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على ضرورة تكثيف العمل المتعلق بصياغة المعايير الأخلاقية للتفاعل الاستخباراتي الأمني في هذا المجال يشمل مبدأ إيلاء الأولوية لمنع الحوادث ذات الصلة بالحاسوب والتي تؤثر على الهياكل الأساسية للمعلومات الحرجة بدلا من مجرد الاستجابة لمثل هذه الحوادث بعد وقوعها. |
d) Analyse criminelle pour identifier et combler les lacunes en matière de renseignements; | UN | (د) التحليل الاستخباراتي الجنائي لاستبانة الثغرات الاستخباراتية وسدّها؛ |