"الاستخدام الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • l'utilisation actuelle
        
    • d'utilisation courantes
        
    • usage qui est fait actuellement
        
    • l'usage actuel
        
    Cette présentation a été suivie de débats en groupes sur l'utilisation actuelle et potentielle de l'information d'origine spatiale et son rôle dans la gestion des catastrophes au sein de chaque organisme. UN وأعقبت ذلك مناقشات أفرقة حول الاستخدام الحالي والممكن للتكنولوجيا الفضائية ودور كل منظمة فيما يتعلق بإدارة الكوارث.
    Dans cette décision, l'US EPA indiquait que l'utilisation actuelle du fenthion avait des effets nocifs déraisonnables sur la santé humaine et sur l'environnement et que ce produit chimique ne devrait pas être homologué à moins que des mesures soient prises pour atténuer ces risques. UN وفي هذا القرار المؤقت أشارت الوكالة إلى أن الاستخدام الحالي للفينثيون يسبب تأثيرات شديدة الضرر بصحة الإنسان والبيئة وأنه يتعين عدم تسجيله إلا بعد اتخاذ خطوات لخفض مستوى هذه المخاطر.
    En 2008, une mission technique consultative s'est rendue au Burkina Faso pour faire le point sur l'utilisation actuelle des données spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وفي عام 2008، أُرسلت بعثة استشارية تقنية إلى بوركينا فاسو لتقييم الاستخدام الحالي للمعلومات الفضائية لأغراض إدارة الكوارث.
    La procédure d'examen prenait en compte les conditions d'utilisation courantes au Canada et aux Etats-Unis, et était documentée dans une série de notes issues d'un réexamen des données, qui avaient été communiquées au Comité. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في اعتبارها أنماط الاستخدام الحالي في كندا والولايات المتحدة الأمريكية وأنها وثقت في سلسلة من مذكرات إعادة التقييم، والتي أتيحت للجنة.
    23. L'UNODC entreprend de revoir son modèle de financement afin d'évaluer la nature des dépenses d'appui et leur évolution en fonction des activités et des volumes de programmes et de réévaluer l'efficacité de l'usage qui est fait actuellement de ses sources de financement. UN 23- ويتخذ المكتب خطوات لمراجعة نموذج تمويله بغية تقييم طابع تكاليف الدعم وأسلوب استخدامها فيما يتعلّق بالأنشطة البرنامجية وأحجامها ويعيد تقييم فعالية الاستخدام الحالي لموارد تمويله.
    Il a été indiqué cependant que dans le cas du chinois, la terminologie employée à l'ONU n'était pas toujours conforme à l'usage actuel. UN وفي إشارة محددة إلى اللغة الصينية، ذُكر أن المصطلحات المستخدمة في المنظمة لا تعكس دائما الاستخدام الحالي.
    Droits de l'homme et invalidité : l'utilisation actuelle et potentielle des instruments relatifs aux droits de l'homme des organismes des Nations Unies dans le contexte de l'invalidité UN حقوق الإنسان والإعاقة: الاستخدام الحالي لصكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سياق الإعاقة وإمكانات استخدامها من هذا المجال في المستقبل
    Quelle que soit la stratégie choisie, la Suisse souhaite obtenir des renseignements supplémentaires sur l'utilisation actuelle de la pelouse nord, qui n'est, semble-t-il, ni accessible à la communauté onusienne, ni utilisée à aucune fin particulière. UN وأنه مهما كان الخيار الذي سيعتمد، سيكون وفد بلده ممتنا للحصول على مزيد من المعلومات بشأن الاستخدام الحالي للمرج الشمالي، الذي لا يسمح لمجتمع الأمم المتحدة بالدخول إليه ولا يستخدم لأي غرض معين.
    Plusieurs Parties et observateurs indiquent que l'utilisation actuelle d'endosulfan provoque des effets nocifs sur la santé et l'environnement et espèrent que les mesures de réglementation relatives à l'endosulfan auront une incidence positive sur la santé et l'environnement. UN وذكر عديد من الأطراف والمراقبين أن الاستخدام الحالي للإندوسلفان يؤدي إلى آثار صحية وبيئية معاكسة ويتوقعون أن تؤثر مراقبة الإندوسلفان إيجابياً على الصحة والبيئة.
    On peut donc s'attendre à ce que l'utilisation actuelle d'endosulfan entraîne des coûts significatifs non quantifiables pour l'environnement et la santé ainsi que des incidences positives sur les coûts, notamment des économies réalisées par les agriculteurs. UN لذلك يتوقع أن يؤدي الاستخدام الحالي للإندوسلفان إلي تكاليف ملموسة غير قابلة للقياس على البيئة والصحة وآثار تكلفة إيجابية كالوفورات للمزارعين.
    En ce qui concerne les transferts de fonds que l'on propose de prélever sur le fonds d'indemnisation et sur le fonds de réserve pour les soins médicaux et dentaires, le Groupe aimerait obtenir des éclaircissements sur l'utilisation actuelle de ces fonds de réserve et sur les incidences que les virements proposés pourraient avoir sur eux. UN وفيما يتعلق بالتحويل المقترح للأموال من الصندوق الاحتياطي للتعويضات والصندوق الاحتياطي للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان، رحبت المجموعة بالحصول على إيضاحات بشأن الاستخدام الحالي لهذين الصندوقين الاحتياطيين والأثر المحتمل لعمليات التحويل المقترح إجراؤها على الصندوقين.
    Des réunions d'information ont eu lieu au premier semestre de 2011 pour faire connaître les politiques relatives au réaménagement des modalités de travail et à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée; une valeur de référence sera définie dans le tableau de bord de gestion des ressources humaines afin de mesurer l'utilisation actuelle de cette disposition. UN وعقدت جلسات إحاطة إعلامية طوال النصف الأول من العام للتوعية بالسياسات المتصلة بترتيبات الدوام المرنة وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة؛ وسيتم إنشاء خط أساس، من خلال بطاقات الأداء لإدارة الموارد البشرية من أجل قياس الاستخدام الحالي لترتيبات الدوام المرنة.
    c) Les normes internationales essentielles relatives à l'usage de la force ne doivent pas être abandonnées pour admettre l'utilisation actuelle des drones; UN (ج) يجب التخلي عن المعايير الدولية المركزية بشأن استخدام القوة بما يتماشى مع الاستخدام الحالي للطائرات المقاتلة بلا طيار؛
    Sur la base de l'utilisation actuelle du temps d'audience ainsi que du temps effectif consacré à l'audition des témoins, on estime que deux des trois procès en cours, à savoir ceux qui concernent les membres des CDF et de l'AFRC, pourraient être achevés au niveau de la chambre de première instance fin 2005 ou début 2006. UN 30 - واستنادا إلى الاستخدام الحالي لوقت المحكمة، فضلا عن الوقت الفعلي المخصص للاستماع إلى الشهود، يُقدَّر أن بالإمكان إنجاز اثنتين من المحاكمات الثلاث الجارية، وهما المحاكمتان المتعلقتان بقوة الدفاع المدني وبالمجلس الثوري للقوات المسلحة، في أواخر عام 2005 أو مطلع عام 2006.
    323. Le Président a déclaré que la principale conclusion de son étude était que l'utilisation actuelle de la lex specialis et l'apparition de régimes conventionnels spéciaux n'avaient pas porté sérieusement atteinte à la sécurité et à la prévisibilité juridiques, ni à l'égalité des sujets de droit. UN 323- وقال الرئيس إن الاستنتاج الرئيسي في تقريره التمهيدي هو أن الاستخدام الحالي لمبدأ التخصيص أو نشوء نظم معاهدات خاصة لم يقوضا على نحو خطير الأمن القانوني أو القدرة على التنبؤ أو المساواة بين الأشخاص الاعتباريين.
    9. La délégation de l'orateur a coprésidé l'équipe d'action 9 chargée de donner suite aux recommandations d'UNISPACE III en ce qui concerne l'amélioration du partage des connaissances; cette équipe a envoyé un questionnaire aux États Membres pour faire une enquête sur l'utilisation actuelle des systèmes de communication par satellite et a reçu 28 réponses, provenant principalement d'Asie, d'Afrique et d'Europe. UN 9 - وأشار إلى أن وفده يشارك في رئاسة فريق العمل التاسع المعني بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث بشأن تحسين التشارك في المعرفة؛ وقد أُرسل استبيان إلى الدول الأعضاء لتقييم مدى الاستخدام الحالي لمنظومات الاتصالات الساتلية، وورد 28 ردا على هذا الاستبيان، معظمها من مناطق آسيا وأفريقيا وأوروبا.
    15. À la demande du Gouvernement cap-verdien, UN-SPIDER a effectué une mission de conseil technique au Cap-Vert du 30 juillet à 3 août 2012 pour évaluer l'utilisation actuelle et potentielle de l'information spatiale dans tous les aspects de la gestion des catastrophes. UN 15- وبناءً على طلب من حكومة الرأس الأخضر، أرسل البرنامج بعثة استشارية تقنية إلى هذا البلد من 30 تموز/يوليه إلى 3 آب/أغسطس 2012 لتقييم الاستخدام الحالي والممكن للمعلومات الفضائية في جميع جوانب إدارة الكوارث.
    La procédure d'examen prenait en compte les conditions d'utilisation courantes au Canada et aux États-Unis, et était documentée dans une série de notes issues d'un réexamen des données, qui avaient été communiquées au Comité. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في اعتبارها أنماط الاستخدام الحالي في كندا والولايات المتحدة الأمريكية وأنها وثقت في سلسلة من مذكرات إعادة التقييم، والتي أتيحت للجنة.
    La procédure d'examen prenait en compte les conditions d'utilisation courantes au Canada et aux États-Unis, et était documentée dans une série de notes issues d'un réexamen des données, qui avaient été communiquées au Comité. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في اعتبارها أنماط الاستخدام الحالي في كندا والولايات المتحدة الأمريكية وأنها وثقت في سلسلة من مذكرات إعادة التقييم، والتي أتيحت للجنة.
    13. Le Comité consultatif note également, au paragraphe 23 du rapport, que l'UNODC entreprend de revoir son modèle de financement afin d'évaluer la nature des dépenses d'appui et leur évolution en fonction des activités et des volumes de programmes et de réévaluer l'efficacité de l'usage qui est fait actuellement de ses sources de financement. UN 13- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الفقرة 23 من التقرير أنَّ المكتب يتخذ خطوات لاستعراض نموذج تمويله بغية تقدير طبيعة تكاليف الدعم وأنماطها مقارنة بالأنشطة البرنامجية وأحجام البرامج، وإعادة تقييم فعالية الاستخدام الحالي لمصادر تمويله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus