J'encouragerai également l'utilisation systématique et la poursuite de la mise au point des instruments du cadre pour des solutions durables. | UN | وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة. |
J'encouragerai également l'utilisation systématique et la poursuite de la mise au point des instruments du cadre pour des solutions durables. | UN | وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة. |
Les témoignages comme ceux de Layla nous rappellent que l'utilisation systématique de la violence sexuelle est souvent la marque des régimes et des milices les plus brutaux au monde. | UN | وتذكّرنا الشهادات مثل هذه التي أدلت بها ليلى بأن الاستخدام المنهجي للعنف الجنسي غالبا ما يكون الأداة التي تستخدمها أكثر الأنظمة والميليشيات وحشية في العالم. |
Elle a mentionné le recours systématique à la torture par la police et le fait qu'une condamnation pouvait être fondée sur des aveux obtenus sous la torture. | UN | وأشارت إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب من قبل أجهزة الشرطة والحصول على الأدلة تحت التعذيب كأساس للإدانة. |
Elle a déploré le recours systématique à la torture pour obtenir des aveux. | UN | وشجبت الاستخدام المنهجي للتعذيب لانتزاع الاعترافات. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
2. Engage le PNUD, en coopération avec le FNUAP et les autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, à prendre des mesures pour faire en sorte que les directives communes relatives à la politique harmonisée concernant les transferts de fonds soient appliquées de manière systématique, en les révisant au besoin; | UN | 2 - يشجع البرنامج الإنمائي، على أن يقوم بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان والأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، باتخاذ إجراءات لضمان الاستخدام المنهجي للمبادئ التوجيهية المشتركة للنهج المنسق في التحويلات النقدية، بما يشمل تنقيح هذه المبادئ التوجيهية، عند الاقتضاء؛ |
ONU-Femmes s'emploie, par conséquent, à promouvoir l'utilisation systématique des conclusions des évaluations. | UN | ويسهم التقييم في التعلم والمساءلة؛ ولذلك فإن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعزز الاستخدام المنهجي لنتائجه. |
4. l'utilisation systématique des médias dans la lutte contre la discrimination raciale | UN | 4- الاستخدام المنهجي لوسائط الاعلام في مكافحة التمييز العنصري |
Elle a été introduite en 2008 pour renforcer les aptitudes des cadres dirigeants à diriger et pour promouvoir l'utilisation systématique et stratégique d'outils d'évaluation pour les postes de haut niveau. | UN | واستحدثت هذه المنهجية في عام 2008 لتعزيز القدرات القيادية بين كوادر القيادة العليا ولتعزيز الاستخدام المنهجي والاستراتيجي لأدوات التقييم بالنسبة للوظائف العليا القائمة. |
Promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et programmes du secteur financier par l'utilisation systématique d'une analyse sexospécifique et une évaluation d'impact sexospécifique ; | UN | ' 1` تعزيز مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج المتّبعة في القطاع المالي من خلال الاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني وتقييمات الأثر على كل من الجنسين؛ |
Du fait de l'utilisation systématique de mines terrestres et d'armes à sous-munitions par les forces armées russes, de nombreux bâtiments ne sont pas sûrs et devront être déminés avant d'être réutilisés. | UN | وبسبب الاستخدام المنهجي للألغام الأرضية والقنابل العنقودية من جانب القوات المسلحة الروسية، فإن مباني كثيرة غير آمنة ويجب إزالة الألغام منها قبل إعادة استخدامها. |
La reconnaissance et l'utilisation systématique des langues des peuples autochtones ne sont considérées comme un facteur important que par quelques États seulement, et quelques rares organisations internationales de développement. | UN | ولا يُنظر بعين الأهمية إلى الاستخدام المنهجي للغات الشعوب الأصلية والاعتراف بها إلا في قلة من الدول وفي عدد قليل من المنظمات الإنمائية الدولية. |
Le recours systématique à la violence sexuelle, qui constitue un crime de guerre, est mentionné comme un motif puissant de déplacement. | UN | وأشير إلى الاستخدام المنهجي لأعمال العنف الجنسي، التي تشكل جريمة من جرائم الحرب، كقوة دافعة للنزوح. |
61. Le recours systématique à la torture demeure l'un des problèmes les plus graves que les droits de l'homme posent au Timor oriental. | UN | ٦١ - ولا يزال الاستخدام المنهجي للتعذيب هو أحد المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
64. Le titulaire du mandat continue de recevoir des informations faisant état du recours systématique aux traitements forcés dans le monde entier. | UN | 64- لا يزال المكلف بالولاية يتلقى تقارير عن الاستخدام المنهجي للتدخلات القسرية في جميع أنحاء العالم. |
Ont été signalés parmi les violations commises le recours systématique à la violence physique et sexuelle, la confiscation des biens des migrants et la dispersion des membres des familles pendant le processus d'expulsion. | UN | وتضمنت تلك الانتهاكات، حسب التقارير، الاستخدام المنهجي للعنف البدني والجنسي، ومصادرة ممتلكات المهاجرين وفصل أفراد الأسرة الواحدة عن بعضهم البعض أثناء عملية الطرد. |
Nous nous associons à la préoccupation qu'éprouve le monde en ce qui concerne l'intolérance entre les cultures et les religions, ainsi que le recours systématique à la violence, qui ne peut qu'entraîner haine et malentendus, éloignant davantage les peuples les uns des autres et entravant le dialogue. | UN | وننضم إلى العالم في شواغله إزاء التعصب القائم بين الثقافات والديانات، وإزاء الاستخدام المنهجي للعنف الذي لا يؤدي إلا إلى توليد الكراهية وسوء الفهم، ويبعد المسافات بين الشعوب، ويقيد الحوار. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
2. Encourage le PNUD, en coopération avec le FNUAP et les autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, à prendre des mesures pour veiller à ce que les directives communes relatives à la politique harmonisée concernant les transferts de fonds soient appliquées de manière systématique, en les révisant au besoin; | UN | 2 - يشجع البرنامج الإنمائي، على أن يقوم بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان والأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، باتخاذ إجراءات لضمان الاستخدام المنهجي للمبادئ التوجيهية المشتركة للنهج المنسق في التحويلات النقدية، بما يشمل تنقيح هذه المبادئ التوجيهية، عند الاقتضاء؛ |
c) L'usage systématique des enregistrements audiovisuels dans les postes de police et les lieux de détention n'est pas garanti, et dès lors la recommandation n'a pas été mise en œuvre. | UN | (ج) عدم ضمان الاستخدام المنهجي للتسجيلات السمعية البصرية في أقسام الشرطة وأماكن الاحتجاز، وهكذا فإن التوصية لم تنفذ. |
utilisation systématique des tableaux de notification améliorés: | UN | الاستخدام المنهجي لجداول الإبلاغ المحسنة: |
La mise en œuvre de cette perspective passe par la sensibilisation et la formation des techniciens du projet, ce qui a permis d'utiliser systématiquement des approches participatives dans les phases opérationnelles du projet. | UN | ويتضمن تنفيذ هذا النهج توعية وتدريب الفنيين العاملين في المشروع، الأمر الذي يُمكِّن من الاستخدام المنهجي لأدوات المشاركة في المراحل التنفيذية للمشروع. |