Le Premier Ministre Bhutto a souligné qu'il était impératif que dans le domaine de la stabilisation de la population, les stratégies mondiales et les plans nationaux oeuvrent conjointement. | UN | لقد أكدت رئيسة الوزراء بوتو أنه في مجال تنظيم السكان من الضروري وجود توافق بين الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية. |
Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. | UN | وأشار أحد الوفود، الى أن الاستراتيجيات القطرية أكثر أهمية من الاستراتيجيات العالمية وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة. |
L'Ordre invite vivement les gouvernements et le secteur privé à dépasser leurs propres intérêts et à participer à une collaboration structurée visant à définir et évaluer les stratégies mondiales qui permettront à la science, la technologie et l'innovation de contribuer davantage à la croissance durable. | UN | ولذا تحث الجمعية الحكومات الوطنية والقطاع الخاص على أن يطرحا جانبا المصالح الخاصة وأن يعمدا إلى التعاون على نحو منظم بهدف تحديد وتقييم الاستراتيجيات العالمية التي تُمكِّن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار من الإسهام بقدر أوفى في تحقيق النمو المستدام. |
La mise en œuvre des stratégies mondiales dans les domaines de la lutte contre l'alcoolisme et des régimes alimentaires, de la nutrition et de la promotion de l'activité physique a été inégale, mais est en voie d'amélioration. | UN | ويجري تنفيذ الاستراتيجيات العالمية في مجال الكحول والنظام الغذائي والتغذية والرياضة بصورة مجزأة وإن كان في تحسن مستمر. |
des stratégies mondiales ont été élaborées et mises en oeuvre sous forme de conventions ou de déclarations internationales, conventions et déclarations que notre pays a signées. | UN | إن الاستراتيجيات العالمية وضعت ونفذت على شكل اتفاقيات أو إعلانات دولية وقع عليها بلدي. |
Une large consultation est actuellement en cours au niveau interinstitutionnel afin de définir des stratégies globales pour l'intégration des migrants. | UN | وتجري حالياً عملية تشاورية واسعة مشتركة بين المؤسسات لتحديد الاستراتيجيات العالمية لإدماج المهاجرين. |
13. Au tournant du millénaire, les engagements en faveur de l'enseignement primaire gratuit sont devenus partie intégrante de stratégies mondiales, suscitant l'espoir de l'inversement de la tendance antérieure à la régression. | UN | 13- لقد أصبحت الالتزامات بالتعليم الابتدائي المجاني جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات العالمية عند منعطف الألفية، مما أحيا أملاً في أن تنعكس حالة التقهقر السابقة. |
La deuxième Journée de la forêt a également rassemblé quelque 900 personnes pour examiner les possibilités et les problèmes liés à l'intégration des forêts dans les stratégies mondiales et nationales relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à leur atténuation. | UN | وحضر اليوم الثاني للغابات حوالي 900 شخص لمناقشة الفرص والتحديات المتعلقة بإدماج الغابات في الاستراتيجيات العالمية والوطنية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Depuis, les conflits, les déplacements de population et les réfugiés ont pris une place plus importante dans les stratégies mondiales et régionales relatives à la prévention, à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, ainsi que dans les interventions d'urgence. | UN | ومنذئذ، أصبحت القضايا المتصلة بالنـزاعات والتشرد واللاجئين أكثر بروزا في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية المتعلقة بالوقاية والتثقيف والغذاء والتغذية والتدخلات في حالات الطوارئ. |
De l'avis de la délégation bélarussienne, c'est à l'organe le plus représentatif de l'Organisation, à savoir l'Assemblée générale, que devrait revenir la responsabilité de déterminer les stratégies mondiales et les cadres juridiques de lutte contre le terrorisme. | UN | ويرى وفده أن المسؤولية الأساسية في تحديد الاستراتيجيات العالمية والإطارات القانونية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقع على أهم جهاز تمثيلي تابع للمنظمة ألا وهو الجمعية العامة. |
Depuis que la pression démographique, associée aux migrations des zones défavorisées vers les États riches, constitue un problème brûlant, dépassant les frontières nationales, il est vital qu'en ce qui concerne la régulation des naissances, les stratégies mondiales et les plans nationaux aillent dans le même sens. | UN | ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale devra à son tour adopter l'objectif de réduire de moitié le pourcentage de personnes vivant dans une extrême pauvreté d'ici à 2015; cet objectif doit devenir un engagement au niveau national et doit constituer un mandat pour les institutions internationales afin que nous puissions élaborer les stratégies mondiales nécessaires. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية أن تعتمد هدف خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛ فهذا الهدف يجب أن يصبح التزاما على الصعيد الوطني وتكليفا للمؤسسات الدولية إذا أردنا أن نضع الاستراتيجيات العالمية اللازمة. |
Depuis que la pression démographique, associée aux migrations des zones défavorisées vers les États riches, constitue un problème brûlant, dépassant les frontières nationales, il est vital qu'en ce qui concerne la régulation des naissances, les stratégies mondiales et les plans nationaux aillent dans le même sens. | UN | ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان. |
72. Aujourd'hui, tout cadre réglementaire international doit prendre en considération et examiner les stratégies mondiales en pleine évolution de ces entreprises, y compris les transformations qu'elles entraînent dans la structure du marché du travail et dans les relations professionnelles. | UN | ٢٧- واليوم، فإن أي إطار تنظيمي دولي سيتعين عليه أن يراعي ويعالج الاستراتيجيات العالمية المتغيرة لهذه الشركات، بما فيها التغيرات التي تحدثها في هيكل سوق العمل وفي العلاقات الصناعية. |
19. Recommande que les États envisagent des moyens plus opérationnels de s'attaquer à l'exclusion sociale dans la conception des stratégies mondiales d'élimination de la pauvreté; | UN | ١٩ - توصي بأن تنظر الدول في سبل أكثر فعالية لمعالجة النبذ الاجتماعي في تصميم الاستراتيجيات العالمية للقضاء على الفقر؛ |
Il s'est réjoui que le secrétariat vienne rejoindre les autres organisations du système des Nations Unies présentes à Bonn qui cherchaient ensemble à promouvoir le développement durable et la coordination des stratégies mondiales. | UN | وأكد أن أمانة المنبر هي إضافة موضع ترحاب إلى أسرة منظمات الأمم المتحدة في بون، والتي يتمثَّل العنصر المشترك بينها في تحقيق التنمية المستدامة وتنسيق الاستراتيجيات العالمية. |
Le système des Nations Unies pour le développement avait un rôle important à jouer pour formuler et soutenir une réponse mondiale cohérente à la crise et pour s'assurer que des stratégies mondiales se traduisaient bien en mesures précises au niveau national. | UN | ويتعين على نظام الأمم المتحدة الإنمائي أن يؤدي دوراً هاماً في تنسيق ودعم استجابة عالمية متماسكة للأزمة، وفي رؤية الاستراتيجيات العالمية تترجم إلى أفعالٍ على المستوى القطري. |
La priorité doit être donnée à la claire articulation d'un système mondial de responsabilisation afin d'assurer la conformité des stratégies mondiales aux prescriptions fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | والأولوية هي صياغة إطار مساءلة عالمية صياغة واضحة بغية ضمان اتساق الاستراتيجيات العالمية مع المتطلبات الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dans l'avenir, on s'appuiera sur le réseau pour élaborer des stratégies globales et formuler des recommandations pratiques sur la lutte contre les drogues et la criminalité dans le monde. | UN | وفي المستقبل، سوف تُستخدَم شبكة مكاتب الاتصال والشراكة في وضع الاستراتيجيات العالمية والتوصيات العملية المنحى الرامية إلى مكافحة المخدِّرات والجريمة في جميع أنحاء العالم. |
On procédera, comme en 2007, à un examen annuel et à une refonte des stratégies globales, en y associant toutes les composantes du Fonds, le but étant que ces dernières adhèrent davantage aux stratégies retenues et s'entendent sur les mesures correctives à prendre pour garantir la réalisation des objectifs fixés; | UN | فعلى غرار ما حدث في عام 2007، ستنفذ عملية سنوية لاستعراض وتجديد الاستراتيجيات العالمية بمشاركة المنظمة بأكملها، وذلك بهدف تعزيز التزام واسع النطاق بالاستراتيجيات، والتوصل إلى حل توافقي بشأن أية إجراءات تصحيحية ضرورية لضمان تحقيق الأهداف؛ |
45. Nous invitons et encourageons les donateurs et les organisations internationales, notamment les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, les grands groupes et le secteur privé, à appuyer la mise en œuvre de stratégies mondiales en faveur de l'emploi. | UN | 45 - ندعو الجهات المانحة والمنظمات الدولية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الإقليمية والمجموعات الكبرى والقطاع الخاص إلى دعم تنفيذ الاستراتيجيات العالمية المتعلقة بالعمالة، ونشجعها على القيام بذلك. |
Nous prions les gouvernements de créer un groupe d'experts au sein du Secrétariat des Nations Unies chargé de réfléchir avec les experts à la manière d'intégrer une approche fondée sur les biens communs dans les stratégies internationales en faveur du développement durable. | UN | إننا نطلب إلى الحكومات إنشاء فريق خبراء في إطار الأمانة العامة للأمم المتحدة لكي يكتشف مع غيره من الخبراء السُبُل المشتركة إدماج نهج موحد في الاستراتيجيات العالمية للتنمية المستدامة. |