"الاستراتيجيات العملية" - Traduction Arabe en Français

    • stratégies concrètes
        
    • stratégies pratiques
        
    • les stratégies opérationnelles
        
    Les stratégies concrètes de mobilisation des ressources appliquées dans les secteurs de la santé et de l’enseignement visent à réaliser les objectifs convenus lors de conférences des Nations Unies. UN وتهدف الاستراتيجيات العملية لتعبئة الموارد والتي نفذت فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم إلى تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    Je voudrais donc présenter, maintenant, quelques stratégies concrètes susceptibles de nous aider à réaliser effectivement nos objectifs. UN ولذلك، اسمحوا لي أن أعرض الآن بعض الاستراتيجيات العملية التي قد تساعد على ضمان تحقيق أهدافنا.
    Cependant, comme l'aide publique au développement n'augmente que lentement, ces stratégies concrètes ne peuvent prendre l'ampleur qu'on voudrait leur donner. UN غير أن بطء معدل الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية يعوق تنفيذ هذه الاستراتيجيات العملية تنفيذا كاملا.
    ii) Des stratégies pratiques propres à renforcer l'apport des femmes à l'instauration et au maintien de la paix UN 000 44 دولار `2 ' الاستراتيجيات العملية لتعزيز مساهمة المرأة في حفظ السلام وصنع السلام
    Nous avons étudié les stratégies pratiques en vigueur vers l'acheminement de l'aide humanitaire dans les régions sinistrées et, conformément aux observations du Secrétaire général adjoint, M. Jan Eliasson, estimons que des ressources supplémentaires sont requises d'urgence. UN وإذ ننظـــر إلى الاستراتيجيات العملية الحالية لتقديم المساعدة الانسانية للمناطق المنكوبة بالكوارث، فإننا نعتقد، على غـــرار مــا جاء في ملاحظات وكيل اﻷمين العام السيد يان إلياسون، إن هناك حاجة ملحة إلى موارد إضافية.
    Ce qui sera l'occasion d'expliciter encore plus le lien entre les stratégies opérationnelles de la coopération et certains droits fondamentaux. UN وسيكون ذلك بمثابة مناسبة لزيادة توضيح الصلة بين الاستراتيجيات العملية للتعاون وبعض الحقوق الأساسية.
    Des activités visant à sensibiliser le public et à encourager les échanges de stratégies concrètes pour promouvoir la gestion durable des forêts, en Croatie UN تعتزم كرواتيا تنظيم أنشطة لإذكاء الوعي والنهوض بتبادل الاستراتيجيات العملية بهدف تعزيز الإدارة المستدامة للغابات
    En outre, nous espérons que ce rapport expliquera avec davantage de détails les stratégies concrètes grâce auxquelles l'ONU dans son ensemble pourra examiner de manière proactive ces répercussions potentielles dès maintenant et avec toute l'urgence requise. UN وإضافة إلى ذلك، نتوقع أن يتضمن التقرير المزيد من التفاصيل عن الاستراتيجيات العملية التي يمكن من خلالها للأمم المتحدة برمتها أن تتناول على نحو استباقي هذه التداعيات المحتملة الآن وبالقدر الواجب من الإلحاح.
    Il a toujours mené une politique progressiste en la matière comme l'attestent les stratégies concrètes définies dans le huitième Plan de développement stratégique et l'augmentation des budgets de l'éducation et de la santé. UN وما فتئت تونغا تتبع بصورة متماسكة خطوات متدرجة في سياساتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ويكفيها دليلاً على التزامها أن تشير إلى الاستراتيجيات العملية الواردة في خطتها الإنمائية الاستراتيجية الثامنة وإلى زيادة التمويل الذي تخصصه للتعليم والرعاية الصحية.
    Compte tenu de l'importance des stratégies concrètes en faveur de la promotion d'une croissance agricole durable dans ses États membres, le D-8 a signé un mémorandum d'accord avec l'organisation de développement rural afro-asiatique le 6 décembre 2013 à Abuja, au cours de la quatrième réunion ministérielle du D-8 sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN وبالنظر إلى أهمية الاستراتيجيات العملية في تعزيز النمو الزراعي المستدام في الدول الأعضاء، وقّعت المنظمة مذكرة تفاهم مع المنظمة الأفريقية الآسيوية للتنمية الريفية في أبوجا، في 6 كانون الأول/ ديسمبر 2013، خلال الاجتماع الوزاري الرابع للمنظمة المعني بالزراعة والأمن الغذائي.
    Le fait que le HautCommissariat aux droits de l'homme ait accordé un caractère prioritaire à la promotion et à la mise en œuvre du droit au développement, à travers la signature d'un mémorandum d'accord avec le PNUD, crée un précédent heureux de ce type de stratégies concrètes. UN 38- إن قيام مفوضية حقوق الإنسان بإيلاء الأولوية لتعزيز وإعمال الحق في التنمية، من خلال التوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إنما يرسي سابقة جيدة بالنسبة لهذه الأنواع من الاستراتيجيات العملية.
    Il a également adopté quelques stratégies concrètes : les locaux sont ouverts de 14 heures à 22 heures; les enfants sont répartis en groupes d'âge en fonction des activités auxquelles ils participent; 11 clubs ont été créés, par exemple des clubs de couture, de modélisme et de cuisine, pour préparer les enfants à la vie. UN ووضع أيضاً بعض الاستراتيجيات العملية: ترك المركز مفتوحا من الساعة ٠٠/٤١ إلى الساعة ٠٠/٢٢، توزيع اﻷطفال حسب الفئة العمرية فيما يخص اﻷنشطة، إنشاء ١١ ناديا مثل أندية الخياطة والتشكيل والطبخ لتهيئة اﻷطفال للحياة.
    4. Pour concrétiser ce potentiel considérable, la Conférence mondiale contre le racisme doit être menée conformément aux résolutions de l'ONU, selon lesquelles elle doit être axée sur des stratégies concrètes et pragmatiques, des engagements fermes et précis et des objectifs mesurables et réalisables. UN 4- ولتحقيق هذه الإمكانات الهائلة، فإنه يجب أن يلتزم المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية بقرارات الأمم المتحدة التي تدعوه إلى التركيز على الاستراتيجيات العملية والموجهة نحو العمل، والالتزامات الملموسة والمحددة، والأهداف التي يمكن قياسها وتحقيقها.
    Le système des Nations Unies devrait continuer à faciliter l'échange des données d'expérience et des bonnes pratiques, notamment de stratégies concrètes visant à promouvoir la participation, la lutte contre la discrimination, la redistribution de revenus et autres mesures propres à donner une expression concrète à l'intégration sociale. UN 84 - ينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة تيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة التي تشمل الاستراتيجيات العملية لتعزيز المشاركة ومكافحة التمييز وإعادة التوزيع وغيرها من التدابير التي تضع الاندماج الاجتماعي موضع التطبيق الفعلي.
    f) Autres activités de sensibilisation : l'Autriche, la Croatie, le Liban et le Portugal ont fait part de leur intention d'organiser des activités visant à sensibiliser le public au rôle des forêts et à encourager les échanges de stratégies concrètes pour promouvoir la gestion durable des forêts dans le cadre de Forêts 2011. IV. Activités menées par les organisations internationales UN (و) أنشطة أخرى للتوعية: أعلنت البرتغال وكرواتيا ولبنان والنمسا اعتزامها تنظيم أنشطة تهدف إلى التوعية بدور الغابات، وبتشجيع تبادل الاستراتيجيات العملية لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات في إطار أنشطة الغابات، 2011.
    Le programme de la CEE porte sur des stratégies pratiques basées sur les meilleurs enseignements tirés et les études de cas ainsi que sur la diffusion d'informations connexes. UN ويركز برنامج اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على الاستراتيجيات العملية التي تستند إلى أفضل الممارسات ودراسات الحالة وعلى نشر المعلومات ذات الصلة.
    Comme le présent rapport l'explique, les stratégies pratiques et les approches de la mobilisation des ressources du Mécanisme mondial se sont révélées efficaces dans le milieu dans lequel il fonctionne. UN وكما يصف هذا التقرير، فإن الاستراتيجيات العملية للآلية العالمية أثبتت أنها فعالة في سياق البيئة التي تعمل فيها الآلية العالمية.
    Il analyse les conséquences de la mondialisation ainsi que de la flambée et de la volatilité des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires sur les efforts de mise en valeur des ressources humaines au niveau national et définit des stratégies pratiques de mise en valeur durable des ressources humaines dans un large éventail de domaines. UN ويتناول بالتحليل آثار العولمة وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة وتقلبها على جهود تنمية الموارد البشرية الوطنية، ويُبين الاستراتيجيات العملية لتنمية الموارد البشرية على نحو مستدام في مجالات كثيرة.
    IV. stratégies pratiques de mise en valeur durable des ressources humaines : enseignements des expériences nationales UN رابعا - الاستراتيجيات العملية لتنمية الموارد: الدروس المستفادة من التجارب الوطنية
    Dans le cadre de chaque mission, les stratégies opérationnelles correspondant à chaque élément du mandat, tel que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, l'état de droit ou la réforme du secteur de la sécurité, doivent être appliquées par différents acteurs. UN وداخل نطاق كل بعثة، يجب أن تقوم طائفة من الأطراف الفاعلة بتنفيذ الاستراتيجيات العملية المحددة بالنسبة لكل عنصر من عناصر الولاية، مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وسيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus