Ces derniers en particulier occupent une place privilégiée pour ce qui est d'assurer la durabilité des stratégies locales. | UN | إذ تحتل هذه الأخيرة بالخصوص موقعاً هاماً للغاية فيما يتعلق بضمان استدامة الاستراتيجيات المحلية. |
:: L'amélioration de la participation des femmes dans la mise en œuvre des stratégies locales de lutte contre la pauvreté. | UN | :: تحسين مشاركة المرأة في تنفيذ الاستراتيجيات المحلية المتعلقة بمكافحة الفقر. |
Amélioration de la participation des femmes dans la mise en œuvre des stratégies locales de lutte contre la pauvreté | UN | تحسين مشاركة المرأة في تنفيذ الاستراتيجيات المحلية لمكافحة الفقر |
La Conférence a analysé les différents types de frontières quant à leur impact sur les stratégies locales. | UN | وحلّل المؤتمر مختلف أنواع الحدود من حيث تأثيرها على الاستراتيجيات المحلية. |
1. les stratégies locales ne sont pas totalement adaptées au programme mondial de développement | UN | 1 - الاستراتيجيات المحلية وبرنامج التنمية العالمي |
b) La société civile devrait être reconnue comme une source d'expériences et de connaissances en matière d'élaboration et de mise en œuvre de stratégies locales et régionales aux fins du développement durable; | UN | (ب) ينبغي الاعتراف بالمجتمع المدني بوصفه مصدراً للخبرات والمعارف فيما يتعلق بوضع وتنفيذ الاستراتيجيات المحلية والاقليمية الخاصة بالتنمية المستدامة؛ |
Les autorités locales sont responsables de la mise en œuvre des stratégies municipales de retour, lesquelles incluent des activités d'information pour les personnes déplacées sur leur lieu d'origine et sur l'assistance à laquelle elles peuvent accéder en cas de retour. | UN | وتتكفّل السلطات المحلية بتنفيذ الاستراتيجيات المحلية المتعلقة بالعودة، وتشمل هذه الاستراتيجيات تزويد الأشخاص المشردين بمعلومات عن مكانهم الأصلي والمساعدات التي يمكنهم الحصول عليها في حال العودة. |
Ainsi, les observations finales et les recommandations deviennent partie intégrante des stratégies nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة تصبح الملاحظات الختامية والتوصيات جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات المحلية لحقوق الإنسان. |
Un réseau de coordonnateurs locaux, appuyés par des coordonnateurs régionaux, supervise la mise en oeuvre des stratégies locales. | UN | ويدار تنفيذ الاستراتيجيات المحلية بواسطة شبكة من المنسقين المحليين بدعم من المنسقين الإقليميين. |
Ce mode de préservation, inséparable des stratégies locales de subsistance et des valeurs spirituelles et matérielles des populations, est sans doute pratiqué depuis les temps les plus anciens. | UN | وممارسة الحفظ هذه التي تتداخل بعمق مع الاستراتيجيات المحلية لكسب الرزق ومع القيَم الروحانية والمادية للثقافات المحلية، يُحتمل أن تكون أكثر الممارسات قدما على الأرض. |
Un grand nombre de pays développés ont mis en particulier l'accent sur les recherches et les pratiques reposant sur des données probantes et ont créé des réseaux régionaux pour appuyer la mise en œuvre des stratégies locales. | UN | وشدّد العديد من البلدان المتقدّمة النمو بشكل خاص على الأبحاث والممارسات المستندة إلى الأدلّة، وأنشأت شبكات دعم إقليمية للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجيات المحلية. |
Parmi les enseignements fondamentaux retenus, on a cité la nécessité d'une conduite et d'un engagement véritables des hommes politiques, de l'implication des responsables locaux, d'une intégration des stratégies locales et nationales et de la prise en compte des préoccupations locales ainsi que la fourniture d'une formation adéquate aux praticiens. | UN | وقد شملت الدروس الرئيسية المكتسبة الحاجة إلى قيادة والتزام سياسيين، وضمان مشاركة الموظفين المحليين، والحاجة إلى إدماج الاستراتيجيات المحلية والوطنية، وأهمية مراعاة الشواغل المحلية، وتوفير التدريب المناسب للأخصائيين الممارسين. |
d) Renforcement des stratégies locales dans des régions précédemment touchées par les cultures de drogues illicites dans la Sierra Nevada de Santa Marta en vue de l'adaptation aux changements climatiques; | UN | (د) تعزيز الاستراتيجيات المحلية للتكيف مع تغير المناخ في المناطق التي تضررت في السابق من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا؛ |
De concert avec les organismes du système des Nations Unies, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, en sa qualité de coordonnateur des secours d'urgence, a lancé une campagne en vue de mobiliser des ressources essentielles pour soutenir les stratégies locales mises en oeuvre pour parer à cette crise. | UN | واستهل وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بصفته منسقا لﻹغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع مؤسسات المنظومة، حملة لتعبئة ما يلزم من موارد اﻹغاثة في حالات الطوارئ لدعم الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تخفيف حدة هذه اﻷزمة. |
De concert avec les organismes du système des Nations Unies, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, en sa qualité de coordonnateur des secours d'urgence, a lancé une campagne en vue de mobiliser des ressources essentielles pour soutenir les stratégies locales mises en oeuvre pour parer à cette crise. | UN | واستهل وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بصفته منسقا لﻹغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع مؤسسات المنظومة، حملة لتعبئة ما يلزم من موارد اﻹغاثة في حالات الطوارئ لدعم الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تخفيف حدة هذه اﻷزمة. |
43. L'observatrice du Centre International pour la Prévention de la Criminalité a souligné qu'il importait de promouvoir la sécurité des femmes et d'analyser les stratégies locales et les pratiques prometteuses en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | 43- وشدَّدت المراقبة عن المركز الدولي لمنع الجريمة على أهمية تعزيز سلامة المرأة، وتحليل الاستراتيجيات المحلية والممارسات الواعدة لمنع العنف ضد المرأة. |
Élaborer les visions nationales et promouvoir les stratégies locales. Au niveau national, tous les intéressés devraient élaborer une vision cohérente des usages et fonctions multiples de l'eau : domestiques, agricoles, écologiques ou industriels, avec une analyse complète des possibilités et des contraintes. | UN | 56 - وضع تصورات على الصعيد القطري وتعزيز الاستراتيجيات المحلية - ينبغي لجميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني أن يضعوا رؤية متسقة للاستخدامات والوظائف المتعددة للمياه، بما فيها الاستخدامات المنزلية والزراعية والإيكولوجية والصناعية، مع تحليل دقيق للفرص والمعوقات. |
En novembre de la même année, elle a participé à une conférence internationale de femmes à Laayoune, au Maroc, sur les stratégies locales de promotion de l'égalité des sexes, la violence commise à l'encontre des femmes, le droit de la famille et le projet d'autonomie marocain. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر من نفس العام، شارك الاتحاد في مؤتمر دولي للمرأة عُقِد في العيون، المغرب، بشأن الاستراتيجيات المحلية للمساواة بين الجنسين، والعنف ضد المرأة، وقانون الأسرة، ومشروع الحكم الذاتي المغربي. |
Les autorités locales sont responsables de la mise en œuvre des stratégies municipales de retour, lesquelles incluent des activités d'information pour les personnes déplacées sur leur lieu d'origine et sur l'assistance à laquelle elles peuvent accéder en cas de retour. | UN | وتتكفّل السلطات المحلية بتنفيذ الاستراتيجيات المحلية المتعلقة بالعودة، وتشمل هذه الاستراتيجيات تزويد الأشخاص المشردين بمعلومات عن مكانهم الأصلي والمساعدات التي يمكنهم الحصول عليها في حال العودة. |
Ainsi, les observations finales et les recommandations deviennent partie intégrante des stratégies nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة تصبح الملاحظات الختامية والتوصيات جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات المحلية لحقوق الإنسان. |