Il a estimé que la meilleure façon de réaliser le potentiel et de maximiser l’impact de la CTPD était de l’intégrer dans les stratégies nationales et internationales. | UN | ورأى أن أفضل سبيل لتحقيق إمكانات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبلوغ الحد اﻷقصى لتأثيره هو جعل هذا النوع من التعاون جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الوطنية والدولية. |
Cela ne devrait que renforcer la détermination à réévaluer les stratégies nationales et internationales et à trouver des instruments et moyens plus efficaces pour faire face au problème. | UN | وينبغي ألا يؤدي ذلك الى غير تقوية العزم على تقييم الاستراتيجيات الوطنية والدولية الحالية وإيجاد أدوات ووسائل أكثر فعالية لمواجهة المشكلة. |
Le Conseil a également insisté sur la nécessaire intégration de ces objectifs dans les stratégies nationales et internationales pertinentes de développement et d'élimination de la pauvreté aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشدد المجلس أيضا على ضرورة إدماج تلك الأهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية ذات الصلة لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, il a été consensuellement reconnu que l'examen des stratégies nationales et internationales propices à un développement durable et écologiquement rationnel ne devrait pas servir de prétexte pour imposer de nouvelles formes de conditionnalité à l'octroi d'un financement ou d'une aide au développement ou pour susciter des obstacles injustifiés au commerce. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تسليم مبني على توافق اﻵراء بأن دراسة الاستراتيجيات الوطنية والدولية الملائمة لتنمية مستدامة وسليمة بيئيا ينبغي ألا تتخذ حجة لفرض أشكال جديدة من الشروط على منح تمويل أو معونة للتنمية أو لاثارة عراقيل لا مبرر لها أمام التجارة. |
c) D’analyser les tendances qui se dégagent en ce qui concerne l’application des principes de base (stratégies nationales et internationales de mise en oeuvre du droit au développement); | UN | )ج( تقييم الاتجاهات في تنفيذ العناصر اﻷساسية )الاستراتيجيات الوطنية والدولية ﻹعمال الحق في التنمية(؛ |
Les femmes jouent un rôle crucial à cet égard et doivent donc être associées à toutes les stratégies nationales et internationales visant à créer un monde qui ne connaîtrait pas la pauvreté, la violence et l'inégalité. | UN | وتعتبر المرأة عاملا ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه العناصر، ولهذا فإنها يجب أن تشكل جزءا من جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الفقر والعنف وعدم المساواة. |
L'élargissement de la couverture sociale, y compris aux travailleurs du secteur informel et aux travailleurs migrants, devrait être considéré comme une question prioritaire dans les stratégies nationales et internationales d'élimination de la pauvreté et de promotion de l'emploi. | UN | وينبغي اعتبار توسيع نطاق التغطية للجميع، بمن فيهم العمال في القطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرون، أولوية في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل. |
les stratégies nationales et internationales devraient privilégier davantage les mères, dont la situation ne peut être améliorée que si l'on garantit l'égalité des droits des femmes en matière d'emploi et d'éducation, notamment. | UN | وأضاف أن الاستراتيجيات الوطنية والدولية ينبغي أن تتضمن مزيدا من الامتيازات للأمهات، إذ أنه لا يمكن تحسين وضعهن إلاّ بضمان المساواة في الحقوق للمرأة في مجال العمالة والتعليم بصورة خاصة. |
Il faut également que les stratégies nationales et internationales prévoient un régime de protection sociale et envisagent le développement et la sécurité alimentaire sous l'angle des droits de l'homme. | UN | ويتعين دمج إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي واعتماد نهج حقوق الإنسان في معالجة قضايا حقوق الإنسان والأمن الغذائي، ضمن الاستراتيجيات الوطنية والدولية. |
b) Un groupe spécial d'experts sur les stratégies d'élimination de la pauvreté et l'utilisation d'objectifs dans les stratégies nationales et internationales. | UN | )ب( فريق خبراء مخصص بشأن استراتيجيات القضاء على الفقر واستخدام اﻷهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية. |
b) Un groupe spécial d'experts sur les stratégies d'élimination de la pauvreté et l'utilisation d'objectifs dans les stratégies nationales et internationales. | UN | )ب( فريق خبراء مخصص بشأن استراتيجيات القضاء على الفقر واستخدام اﻷهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية. |
b) Le groupe spécial d'experts sur les stratégies d'élimination de la pauvreté et l'utilisation d'objectifs dans les stratégies nationales et internationales ne sera pas réuni. | UN | )ب( اﻹلغاء: فريق الخبراء المخصص المعني باستراتيجيات القضاء على الفقر واستخدام اﻷهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية. |
Nous engageons tous les pays, conformément aux principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à prendre sans délai des mesures afin de réduire les causes de ces changements, de s'adapter à leurs effets et de veiller à intégrer ce problème dans toutes les stratégies nationales et internationales pertinentes. | UN | وإننا نحث جميع الأمم، تمشيـا مـع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، على اتخاذ إجراءات فورية للحد من أسباب تغير المناخ، والتكيف مع آثـاره، وكفالة إدراج المسألة في جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
:: Inclure les besoins des réfugiés, des déplacés internes et des personnes de retour dans les stratégies nationales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté, concevoir et mettre en œuvre des projets permettant de renforcer la résilience des communautés d'accueil et permettre aux populations déplacées de vivre en sécurité et dans la dignité; | UN | :: إدراج احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للتنمية والحد من الفقر، ووضع وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المضيفة، وتمكين السكان المشردين من العيش بأمن وكرامة؛ |
Inclure les besoins des réfugiés, des déplacés internes et des personnes de retour dans les stratégies nationales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté, concevoir et mettre en œuvre des projets permettant de renforcer la résilience des communautés d'accueil et permettre aux populations déplacées de vivre en sécurité et dans la dignité ; | UN | إدراج احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للتنمية والحد من الفقر، ووضع وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المضيفة، وتمكين السكان المشردين من العيش بأمن وكرامة؛ |
Les connaissances, les valeurs et les cultures autochtones traditionnelles sont en elles-mêmes des outils importants pour la réduction des risques et devraient donc être incorporées dans les stratégies nationales et internationales de prévention, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 19- وتشكّل معارف الشعوب الأصلية وقيمها وثقافاتها التقليدية بحد ذاتها أدوات مهمة للحد من الأخطار وينبغي دمجها في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للحدّ من أخطار الكوارث بما يتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Les connaissances, les valeurs et les cultures autochtones traditionnelles sont en elles-mêmes des outils importants pour la réduction des risques et devraient donc être incorporées dans les stratégies nationales et internationales de prévention, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 19- وتشكّل معارف الشعوب الأصلية وقيمها وثقافاتها التقليدية بحد ذاتها أدوات مهمة للحد من الأخطار وينبغي دمجها في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للحدّ من أخطار الكوارث بما يتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le texte repose sur une approche équilibrée entre des stratégies nationales et internationales complémentaires qui non seulement s'adressent à l'offre de drogues, mais aussi au trafic et à ses aspects subséquents comme la criminalité organisée internationale et le blanchiment de l'argent sale. | UN | ويستند نص اﻹعلان إلى نهج متوازن بين الاستراتيجيات الوطنية والدولية المتكاملة. فهـــو لا يكتفي بتناول مسألة عرض المخدرات بل يتناول أيضا الاتجار بها والجوانب ذات الصلة مثل الجريمة المنظمة الدولية وغسل اﻷموال. |
40. La Commission du développement social s'étant vu confier la responsabilité principale du suivi et de l'examen de l'application des résultats du Sommet mondial pour le développement social, elle devrait appuyer le Conseil en lui présentant une approche intégrée des stratégies nationales et internationales de lutte contre la pauvreté et d'autres questions qui relèvent de son mandat. | UN | " ٠٤ - ولجنة التنمية الاجتماعية، بوصفها لجنة فنية ذات مسؤولية أساسية عن متابعة تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية واستعراضه، ينبغي لها، دعما لمهمة المجلس، أن توفر نهجا متكاملا يتبع إزاء الاستراتيجيات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر والمجالات اﻷخرى التي تشملها ولايتها. |
Il fallait en même temps intégrer plus étroitement encore les questions environnementales et le développement durable aux stratégies nationales et internationales de réduction de la pauvreté. | UN | 23 - وفي الوقت نفسه، ينبغي إدماج المسائل البيئية والتنمية المستدامة إدماجا أوثق في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للحد من الفقر. |