"الاستراتيجيات والأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • les stratégies et activités
        
    • des stratégies et activités
        
    • les stratégies et les activités
        
    • des stratégies et des activités
        
    • stratégies et d'activités
        
    • stratégies et actions
        
    • stratégies et mesures est
        
    • les stratégies et les actions
        
    • des stratégies et des modes
        
    • stratégies et activités de
        
    • stratégies et activités et
        
    • PNUD et la stratégie et les activités
        
    les stratégies et activités qui permettent la mise en œuvre d'aide de l'UNICEF font donc intervenir tous les principes de la Convention. UN ومن ثم، فإن الاستراتيجيات والأنشطة التي تنفذ من خلالها البرامج المدعومة من اليونيسيف تعكس جميع مبادئ الاتفاقية.
    L'Organisation prévoit d'améliorer les stratégies et activités de la Structure en renforçant son partenariat avec les institutions compétentes des Nations Unies. UN وتعتزم المنظمة مواصلة تعزيز الاستراتيجيات والأنشطة التي يضطلع بها الهيكل عن طريق تعزيز شراكته مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Intégration plus étroite des stratégies et activités d'information centrées sur le rôle des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité, du développement économique et social, de la démocratie et des droits de l'homme. UN وزيادة تكامل الاستراتيجيات والأنشطة الإعلامية مع صب الاهتمام على دور الأمم المتحدة في مجال تعزيز السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية، وحقوق الإنسان.
    Il ressort des rapports d'évaluation pour la période 2006-2007 qu'aucun changement majeur des stratégies et activités en cours ne s'impose. UN 96 - تشير تقارير التقييم التي تغطي الفترة 2006-2007 إلى عدم وجود حاجة إلى إجراء تغييرات كبيرة في الاستراتيجيات والأنشطة الحالية.
    les stratégies et les activités locales planifiées en vue de la Décennie différeront donc selon les besoins des participants et leur région d'origine. UN وبالتالي ستختلف الاستراتيجيات واﻷنشطة المحلية المخططـــة للعقـــد باختلاف مناطــق المشاركيــن واحتياجاتهم.
    La majorité des pays ont répondu par l'affirmative aux questions concernant la formation dispensée aux planificateurs et aux praticiens et l'évaluation des stratégies et des activités afin d'améliorer la stratégie nationale de réduction de la demande. UN وردّت غالبية الدول بالايجاب عن تدريب المخططين والممارسين الإخصائيين، فضلا عن تقييم الاستراتيجيات والأنشطة لتحسين الاستراتيجيات الوطنية لخفض الطلب.
    V. Conclusions et recommandations Suite à la résolution 60/138, des États Membres et des organismes des Nations Unies ont annoncé une vaste gamme de stratégies et d'activités visant à améliorer la condition des rurales et à les autonomiser. UN 72 - أبلغت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن مجموعة واسعة من الاستراتيجيات والأنشطة في الجهود الرامية إلى تحسين حالة المرأة الريفية ودعمها وتمكينها، وذلك استجابة للقرار 60/138.
    L'OCS prévoit d'élargir encore les stratégies et activités de la Structure en renforçant son partenariat avec les institutions compétentes des Nations Unies. UN وتعتزم المنظمة مواصلة تعزيز الاستراتيجيات والأنشطة التي يضطلع بها الهيكل عن طريق تعزيز شراكته مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    76. Dans ce rapport, le Secrétaire général souligne combien il est important que toutes les stratégies et activités destinées à l'instauration de l'état de droit reposent sur le principe de la participation concrète de toutes les parties nationales. UN 76 - وأردفت قائلة إن الأمين العام شدد في ذلك التقرير على أن من الأساسي لجميع الاستراتيجيات والأنشطة التي تستهدف توطيد سيادة القانون أن تقوم على مبدأ المشاركة الحقيقية من جانب جميع العناصر الوطنية.
    Ces fonctions devront être mieux intégrées dans le PSMT afin de renforcer les synergies entre les stratégies et activités opérationnelles et programmatiques. UN وستحتاج هذه الوظائف إلى دمجها بقوة أكبر في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لتعزيز أوجه التآزُر بين الاستراتيجيات والأنشطة التشغيلية والبرنامجية.
    Ils ont débattu des stratégies et activités nationales de communication et d'éducation en matière de changements climatiques et suggéré des possibilités de coopération régionale et internationale. UN وناقش المشاركون الاستراتيجيات والأنشطة الوطنية في مجالي الاتصال والتثقيف بشأن تغير المناخ، واقترحوا فرصاً للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    À cet égard, le Bureau partage ses moyens de transport aériens avec d'autres opérations et institutions des Nations Unies dans la sous-région et collabore avec des institutions spécialisées des Nations Unies à des stratégies et activités transfrontières intégrées, souvent avec la participation d'organisations de la société civile, si besoin est. UN وفي هذا الصدد، يشترك المكتب في استخدام العتاد الجوي مع عمليات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة دون الإقليمية، ويتعاون أيضا مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات والأنشطة المشتركة المتكاملة العابرة للحدود التي تشارك فيها غالبا، وحسب الاقتضاء، منظمات المجتمع المدني.
    3. Les programmes de contrôle des drogues comprennent depuis longtemps des stratégies et activités de substitution dont l'envergure et la portée varient en fonction des possibilités de mise en œuvre et des ressources disponibles. UN 3- تشكل الاستراتيجيات والأنشطة الانمائية البديلة، منذ زمن طويل، جزءا من برامج مكافحة المخدرات، ويتفاوت مقدارها وحجمها تبعا لامكانية تنفيذها وتوافر الموارد.
    La politique s'inscrit dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant, dont les principes et les dispositions inspirent les stratégies et les activités envisagées. UN والسياسة مؤسسة على اتفاقية حقوق الطفل، ومبادئها وأحكامها منعكسة في الاستراتيجيات واﻷنشطة المقترحة.
    Le Centre sera en outre chargé de prendre toutes les mesures d'organisation et de fond relatives aux réunions annuelles des rapporteurs spéciaux et des présidents des groupes de travail afin d'harmoniser les stratégies et les activités, et d'améliorer la coordination des missions et de l'établissement de rapports. UN كذلك سوف يجري المركز كافة الترتيبات التنظيمية والفنية للاجتماعات السنوية للمقررين الخاصين ورؤساء أفرقة العمل بغية مواءمة الاستراتيجيات واﻷنشطة وتحسين التنسيق بين البعثات وبين إجراءات اﻹبلاغ.
    ∙ Renforcer les stratégies et les activités visant à faire mieux comprendre le Fonds et à lui obtenir un appui accru en tant que principal organisme des Nations Unies oeuvrant pour l'autonomisation des femmes dans les médias. UN ● تعزيز الاستراتيجيات واﻷنشطة لزيــادة الفهم والدعم في وسائط الاتصال الرئيسية لدور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بوصفه الوكالة الرئيسية من وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل لتمكين المرأة.
    Combler les lacunes sur le plan de la coordination des stratégies et des activités et de l'affectation au développement rural des ressources fournies par les partenaires internationaux et les gouvernements. UN 6 - سد الثغرات في مجال التنسيق بين الاستراتيجيات والأنشطة وفي مجال تخصيص الموارد المقدمة لأغراض تحقيق التنمية الريفية من الحكومات ومن خلال التعاون الدولي.
    Suivi et évaluation de l'application des stratégies et des activités de réduction de la demande, par sous-région, 1998-2000 et 2006-2007 UN رصد وتقييم تنفيذ الاستراتيجيات والأنشطة المتعلقة بخفض الطلب، حسب المنطقة الفرعية، 1998-2000 و2006-2007
    Un certain nombre de stratégies et d'activités ont été menées à bien pour améliorer la qualité de l'éducation, notamment primaire et secondaire, grâce aux programmes nationaux d'éducation de base pour tous et d'éducation pour tous. UN وقد أخذ بعدد من الاستراتيجيات والأنشطة لتحسين نوعية التعليم، وخاصة في المرحلتين الابتدائية والثانوية. ويتم ذلك بالبرنامج الوطني " التعليم الأساسي للجميع " وبرنامج التعليم للجميع.
    Toutes les stratégies et actions visant à trouver des solutions durables doivent être fondées sur ces droits et responsabilités : UN ولا بد أن تستند جميع الاستراتيجيات والأنشطة التي ترمي إلى دعم البحث عن حلول دائمة إلى هذه الحقوق والمسؤوليات:
    Veuillez fournir des informations assorties de données concrètes sur la manière dont la mise en œuvre de ces diverses stratégies et mesures est coordonnés et suivie, ainsi que sur la méthode d'évaluation de leur impact. UN يرجى تقديم معلومات، مشفوعة ببيانات، عن كيفية تنسيق تنفيذ مختلف الاستراتيجيات والأنشطة وكيفية رصده، وعن كيفية تقييم أثرها.
    Outre cette bonne connaissance du phénomène, il convient de surveiller attentivement les résultats des programmes d'action nationaux afin d'évaluer dans quelle mesure les stratégies et les actions mises en œuvre atteignent leur objectif de lutte contre la désertification. UN وإلى جانب هذه المعرفة السليمة بالعملية، ينبغي رصد تأثير برامج العمل الوطنية بعناية لتقييم مدى نجاح الاستراتيجيات والأنشطة المضطلع بها في مكافحة التصحر.
    115. Dans sa réponse, le secrétariat de l'UNICEF a dit que, s'il était encore en train de mettre au point des stratégies et des modes d'intervention dans le domaine de l'hygiène sexuelle et de la santé génésique, les programmes correspondaient déjà dans une large mesure au Programme d'action. UN ١١٥ - وردت اﻷمانة بأنه في حين أنها ما زالت في مرحلة إعداد الاستراتيجيات واﻷنشطة في مجال الصحة الجنسية والتناسلية، فإن برمجة هذا المجال تعكس كثيرا برنامج عمل المؤتمر.
    Leurs activités dans ce domaine ainsi que la valeur économique et sociale de ces activités sont considérées comme allant de soi, ce qui montre qu'il faut d'urgence réexaminer les stratégies et activités de développement afin de profiter de la participation des femmes à la planification et à la mise en oeuvre de programmes et de projets durables en matière d'énergie et d'environnement. UN ولم يحظ عملها المتصل بالطاقة وقيمته الاقتصادية والاجتماعية، بالاهتمام اللازم. ويشير هذا إلى وجود حاجة ملحة إلى إعادة النظر في الاستراتيجيات واﻷنشطة اﻹنمائية للاستفادة من مشاركة المرأة في تخطيط وتنمية الطاقة المستدامة والبرامج والمشاريع البيئية.
    Il est ressorti de l'évaluation qu'il y avait un hiatus entre la stratégie de lutte antisida du PNUD et la suite que lui donnaient les bureaux de pays et que, de toute évidence, la stratégie et les activités du PNUD et la stratégie et les activités régionales et nationales étaient peu intégrées. UN 55 - استنتج التقييم أن هناك انفصاما بين استراتيجية البرنامج الإنمائي المركزية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما تتخذه المكاتب القطرية من تدابير تنفيذية أو إجراءات، وأنه ليس هناك من دليل يذكر على تكامل الاستراتيجيات والأنشطة المركزية والإقليمية والقطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus