La FAO prêtera volontiers son concours aux gouvernements pour qu'ils mettent au point des stratégies et programmes destinés à atteindre cet objectif. | UN | وذكرت أن منظمة الأغذية والزراعة على استعداد لتقديم الدعم للحكومات في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تستهدف تحقيق هذا الهدف. |
Fait plus important, l'Afrique est passée de la finalisation des stratégies et programmes à la mise en oeuvre. | UN | وأهم من ذلك أن أفريقيا قد تجاوزت مرحلة استكمال الاستراتيجيات والبرامج إلى مرحلة التنفيذ. |
Leurs conclusions serviront à définir les stratégies et programmes de mobilisation sociale en Afrique occidentale. | UN | وسوف تستخدم نتائج هذه الدراسات للمساعدة في تحديد الاستراتيجيات والبرامج الملائمة للتعبئة الاجتماعية في غرب افريقيا. |
Veuillez donner des informations sur les stratégies et programmes mis en place pour remédier à l'augmentation de la mortalité maternelle. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات والبرامج المعمول بها للتصدي للمستويات المتزايدة من وفيات الأم. |
Une réunion sectorielle tripartite s'est tenue le mois précédent pour examiner ce rapport et élaborer des stratégies et des programmes appropriés. | UN | وأضافت أنه قد عُقِد في الشهر السابق اجتماع قطاعي ثلاثي الأطراف لمناقشة ذلك التقرير ووضع الاستراتيجيات والبرامج الملائمة. |
Il continue à élaborer les stratégies et les programmes voulus pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | وتستمر الدولة في وضع الاستراتيجيات والبرامج المناسبة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La Police a entrepris l'élaboration de stratégies et de programmes pour éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ويشارك المكتب في وضع الاستراتيجيات والبرامج للقضاء على العنف ضد المرأة. |
des stratégies et programmes régionaux de développement agricole et de sécurité alimentaire sont parallèlement en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية للتنمية الزراعية والأمن الغذائي. |
Ils ont également facilité la formulation des stratégies et programmes nationaux. | UN | كما يتحقق بهذه الجهود دعم عملية وضع الاستراتيجيات والبرامج الوطنية. |
:: Assurer la complémentarité des stratégies et programmes nationaux et des stratégies et programmes régionaux; | UN | :: تحقيق التكامل بين الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية |
les stratégies et programmes mis en œuvre doivent être évalués afin d'en déterminer l'efficacité et de mesurer jusqu'à quel point les politiques préconisées ont eu les effets souhaités. | UN | يلزم تقييم الاستراتيجيات والبرامج التي تنفذ من أجل كفالة فعاليتها. |
Il faut inclure des activités préventives dans toutes les stratégies et programmes visant à éliminer ces pratiques. | UN | وينبغي إدراج طائفة واسعة من مبادرات الوقاية في جميع الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بوضع حد لتلك الممارسة. |
Il faut, cependant, investir des ressources suffisantes, être prêts à accepter certains délais avant que des résultats n'apparaissent, et appliquer, pour concevoir et mettre en œuvre les stratégies et programmes de prévention, des principes et méthodes éprouvés et validés. | UN | غير أنه من الضروري استثمار ما يكفي من الموارد، والتهيؤ لانتظار مرور بعض الوقت قبل أن تصبح النتائج ملموسة، والاستعانة بمبادئ ونهوج مجربة وسليمة في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الوقائية. |
Elle a également accueilli avec satisfaction l'enquête proprement dite et ses recommandations concernant la conception des stratégies et des programmes. | UN | كما أشاد هذا الوفد بمجرى الدراسة الاستقصائية وتوصياتها الخاصة برسم الاستراتيجيات والبرامج. |
Des représentants du Gouvernement et des populations touchées participent aux travaux de la Commission, qui élabore et adopte des stratégies et des programmes de réinstallation. | UN | ويشارك ممثلون عن الحكومة والسكان المعنيين في هذه اللجنة التي تتولى صياغة ودعم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى دعم إعادة التوطني. |
Des préoccupations à cet égard ont été régulièrement exprimées dans le cadre des stratégies et des programmes visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أثيرت شواغل في هذا الصدد باستمرار في سياق الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons tiré de nombreux enseignements et nous comprenons désormais l'importance qu'il y a à continuer à développer et compléter les stratégies et les programmes existants. | UN | وهناك العديد من الدروس المستقاة ونفهم الآن أهمية البناء على الاستراتيجيات والبرامج القائمة. |
En 1996, une autre consultation a porté sur les stratégies et les programmes recommandés. | UN | وفي عام 1996، استشرناه بشأن الاستراتيجيات والبرامج الموصى بها. |
Quels progrès ont été accomplis dans la détermination des ressources financières et la mise en œuvre de stratégies et de programmes à cette fin? | UN | يرجى الإبلاغ عن التقدم المحرز في تحديد الموارد المالية وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Au PNUD, l'égalité entre les sexes est un objectif transversal présent dans un vaste éventail de stratégies et de programmes. | UN | ويعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساواة بين الجنسين هدفا جامعا يندرج في مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والبرامج. |
Dans la région de l’Afrique, 30 projets étaient en cours au titre de l’Initiative relative aux stratégies d’élimination de la pauvreté, essentiellement pour soutenir l’élaboration et la validation de stratégies et programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. | UN | ٧٢ - وفي منطقة أفريقيا، كان هناك ٣٠ مشروعا قيد التنفيذ في إطار ' المبادرة الخاصة بالاستراتيجيات المتعلقة بالفقر ' ، معظمها لدعم تصميم الاستراتيجيات والبرامج الوطنية لمكافحة الفقر والتأكد من صلاحيتها. |
14.34 Les gouvernements des États et des territoires ont mené à bien de nombreux programmes et stratégies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | طبقت حكومات الولايات والأقاليم طائفة من الاستراتيجيات والبرامج لمكافحة العنف ضد المرأة في حدود اختصاصاتها. |
Ces stratégies et ces programmes devraient être permanents et axés sur les besoins des participants. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات والبرامج متواصلة وأن تستهدف تلبية احتياجات المشاركين فيها. |
L'Allemagne a inclus des facteurs socioculturels dans ses stratégies et programmes de développement et Andorre, Monaco et la Norvège ont intensifié leurs activités de coopération internationale dans le domaine de la culture. | UN | وقد أدرجت ألمانيا العوامل الاجتماعية الثقافية في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية، وقد زادت حكومات أندورا وموناكو والنرويج من مستوى أنشطة التعاون الدولي التي تضطلع بها في مجال الثقافة. |