"الاستراتيجية الجديدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • la nouvelle stratégie
        
    Ils s'inspireraient également le plus possible de l'expérience déjà acquise dans la planification et la programmation en tenant compte aussi bien de la nouvelle stratégie sur laquelle repose Action 21 que de ses recommandations détaillées. UN كما يمكنها أن تستند بقدر اﻹمكان على وثائق التخطيط والبرمجة السابقة، مع وضعها في الاعتبار الاستراتيجية الجديدة التي يقوم عليها جدول أعمال القرن ٢١ وتوصياته التفصيلية.
    la nouvelle stratégie adoptée par le Ministère prévoyait également l'allocation de crédits budgétaires selon les groupes cibles et les régions économiques. UN كما تنص الاستراتيجية الجديدة التي اعتمدتها اﻹدارة على تخصيص أموال الميزانية حسب المجموعات والمناطق الاقتصادية المستهدفة، كما تنشئ عملية أكثر تنسيقاً وتشاوراً لتصميم برمجمة العمالة وتنفيذها.
    d) Intensifier le programme de communication des Chambres, compte tenu de la nouvelle stratégie adoptée par le Comité de direction; UN (د) تكثيف برنامج التواصل الخارجي للدوائر في ضوء الاستراتيجية الجديدة التي وافق عليها المجلس الأعلى للإدارة؛
    la nouvelle stratégie d'image et de sensibilisation adoptée par ONU-Habitat a favorisé une meilleure couverture médiatique des questions relatives aux établissements humains. UN وعلى إثر الاستراتيجية الجديدة التي اتبعها موئل الأمم المتحدة للتوسيم والتوعية، تحسّنت التغطية الإعلامية لمسائل المستوطنات البشرية.
    Nous espérons que nos efforts seront appuyés par une action concrète de la part de la communauté internationale, notamment dans le cadre de la mise en oeuvre de la nouvelle stratégie de l'ONU pour Tchernobyl. UN وإننا نتوقع أن تلقى جهودنا الدعم عبر خطوات ملموسة من قبل المجتمع الدولي، لا سيما عبر تنفيذ الاستراتيجية الجديدة التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل.
    Les difficultés que rencontreraient l'armée burundaise pour localiser ou s'emparer des rebelles qui attaquent leurs positions expliquent la nouvelle stratégie adoptée par le gouvernement de transition, visant à identifier les rebelles et à les couper de leurs bases d'approvisionnement, en regroupant par la force, au besoin, les populations des collines. UN وإن الصعوبات التي يواجهها الجيش البوروندي في تحديد مواقع المتمردين الذين يهاجمون مواقعه أو في احتجازهم، تفسر الاستراتيجية الجديدة التي تتبعها الحكومة الانتقالية والتي ترمي إلى تحديد مواقع المتمردين وعزلهم عن قواعد امداداتهم عن طريق القيام، عند الحاجة، باعادة تجميع سكان التلال بالقوة.
    L'Afghanistan souscrit pleinement à la nouvelle stratégie du Président Obama pour l'Afghanistan et le Pakistan, ainsi qu'à la nouvelle évaluation faite par le général McChrystal, et approuve en particulier le fait qu'ils ont mis l'accent sur la nécessité d'une stratégie globale et à long terme. UN وتؤيد أفغانستان تأييدا تاما الاستراتيجية الجديدة التي وضعها الرئيس أوباما من أجل أفغانستان وباكستان، وكذلك التقييم الجديد للجنرال ماك كريستال، وبوجه خاص تشديدهما على الحاجة إلى استراتيجية شاملة وطويلة الأجل.
    S'agissant des maladies sexuellement transmissibles (MST), il y a un fort sousenregistrement dû à la nouvelle stratégie mise en œuvre par le Plan national de prise en charge par syndrome. UN 354- وفيما يتعلق بالأمراض المنقولة جنسياً يلاحظ أن تسجيلها أقل من الحقيقة بكثير بسبب الاستراتيجية الجديدة التي نفذتها الخطة القومية لرعاية المصابين بالمتلازمات.
    M. Karti s'est félicité de la coopération entre le Gouvernement et la MINUAD et a fait référence à la nouvelle stratégie gouvernementale pour le Darfour, qui prévoyait notamment de suivre les incidents en matière de sécurité avec le concours de la MINUAD. UN 43 - وأشاد السيد كرتي بمستوى التعاون بين الحكومة والعملية المختلطة وأشار إلى الاستراتيجية الجديدة التي تبنتها الحكومة لدارفور، والتي شملت اقتراحا لرصد الحوادث الأمنية مع العملية المختلطة.
    Les liens avec les autorités du < < Somaliland > > ont été renforcés, notamment grâce à l'appui à la nouvelle stratégie des autorités en matière de justice et à la Commission des droits de l'homme du < < Somaliland > > . UN وقد عُزز العمل مع سلطات " صوماليلاند " ، وذلك باتباع سبل منها دعم الاستراتيجية الجديدة التي وضعتها السلطات لتحقيق العدالة ولجنة " صوماليلاند " لحقوق الإنسان.
    3. Prend note de l'adoption de la nouvelle stratégie triennale du Centre destinée à en renforcer les activités; UN 3 - تحيط علما باعتماد الاستراتيجية الجديدة التي تدوم ثلاث سنوات للمركز، والتي تهدف إلى تعزيز أنشطته()؛
    C'est pourquoi la Guinée équatoriale considère que la nouvelle stratégie nécessaire au monde d'aujourd'hui doit se fonder non seulement sur la réforme de nos institutions de coopération multilatérale, mais également sur le changement de mentalité et de comportement de ceux qui détiennent aujourd'hui le pouvoir économique, pour aboutir à une expression de la démocratie qui favorise le dialogue et la concertation entre les peuples. UN ولذلك، تعتقد غينيا الاستوائية أن الاستراتيجية الجديدة التي يحتاجها العالم اليوم لا يجب أن تبدأ بإصلاح مؤسساتنا المتعددة الأطراف للتعاون فحسب، ولكن أن تبدأ أيضا بتغيير في تفكير وسلوك أولئك الذي يملكون اليوم القوة الاقتصادية، وذلك للتوصل إلى مظهر من مظاهر الديمقراطية يعزز الحوار والتعاون بين الشعوب.
    Les chefs de secrétariat ont noté que la mise en œuvre de la nouvelle stratégie présentée par la Représentante du Secrétaire général, notamment en ce qui concerne les recrutements, ne devrait pas avoir d'effets préjudiciables sur la réalisation des objectifs à long terme en matière d'investissements ou sur les indicateurs de succès figurant dans le cadre stratégique. UN وأشار الرؤساء التنفيذيون إلى أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة التي عرضتها ممثلة الأمين العام، بما في ذلك استقدام الموظفين، ينبغي ألا ينجم عنه أي أثر ضار على تحقيق الأهداف الاستثمارية الطويلة الأجل أو على أي مؤشر من مؤشرات الإنجاز الواردة في الإطار الاستراتيجي.
    C'est une mesure logique et cohérente dans la mise en oeuvre de la nouvelle stratégie proposée dans le rapport de l'ONU intitulé < < The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A strategy for Recovery > > , qui envisage un passage progressif de la fourniture d'assistance humanitaire au développement des régions touchées. UN وتلك خطوة منطقية ومتسقة صوب تنفيذ الاستراتيجية الجديدة التي اقترحت في تقرير الأمم المتحدة المعنون " الآثار الإنسانية لحادث تشيرنوبيل: استراتيجية للإنعاش " ، والتي تشتمل على تحول تدريجي من تقديم المساعدة الإنسانية إلى كفالة التنمية المستدامة للمناطق المتضررة.
    la nouvelle stratégie adoptée au milieu de 1997 sera pleinement mise en oeuvre, en tenant compte des modifications proposées depuis lors par le Procureur : établissement d'actes d'accusation scellés, enquêtes de grande ampleur dans les régions servant de refuge à des suspects, collaboration étroite avec les forces de police nationales, jonction d'instances et inculpation de plusieurs personnes sous les mêmes chefs d'accusation. UN وسيجري تنفيذ الاستراتيجية الجديدة التي وضعها مكتب المدعي العام في منتصف عام ١٩٩٧ تنفيذا كاملا، وستكون المدعي العام قد فرغت من عرض الكثير من المسائل على المحكمة فيما يتعلق بتغير الاستراتيجية، أي استعمال عرائض الاتهام المختومة، وإجراء مسح واسع للمناطق التي تؤوي أشخاصا مشتبها فيهم، والتعاون الوثيق مع وكالات إنفاذ القانون الوطنية، ودمج القضايا الفردية، وتوجيه عرائض الاتهام لعدة أفراد بالتهم نفسها.
    102. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux pays donateurs qui ont interrompu leurs projets d'assistance bilatérale dans le domaine de la santé au Burundi pour qu'ils reviennent sur leur décision et appuient la nouvelle stratégie mise en place par le Ministère de la santé pour lutter contre des épidémies comme celles du typhus ou du SIDA qui causent des ravages parmi la population burundaise. UN ٢٠١- ويوجﱢه المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى البلدان المانحة التي أوقفت مشاريعها لتقديم المساعدة الثنائية إلى بوروندي في مجال الصحة لكي تعدل عن قرارها وتدعم الاستراتيجية الجديدة التي وضعتها وزارة الصحة لمكافحة اﻷوبئة مثل الحمى الصفراء أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، التي أصبحت متفشية بين أهالي بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus