Elle aurait souhaité par ailleurs que le Secrétariat réponde aux observations formulées parle Comité consultatif au paragraphe 9 de son rapport. | UN | كما أنه كان يتمنى من جهة أخرى لو ردت اﻷمانة العامة على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩ من تقريرها. |
La délégation ghanéenne approuve les vues exprimées à ce sujet par le Comité consultatif au paragraphe 28 de son rapport. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع وجهات النظر المتعلقة باحتياجات الرقابة التي عبرت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة 28 من تقريرها. |
Elle s’associe aux observations faites par le Comité consultatif au paragraphe 72 de son rapport selon lesquelles il aurait fallu justifier les réductions proposées de la même façon que les augmentations, pour le nombre des postes. | UN | وهو يؤيد الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧٢ من تقريرها والتي مفادها أنه كان يتعين تبرير التخفيضات المقترحة بنفس الشكل الذي بررت الزيادات بالنسبة إلى عدد الوظائف. |
Le Secrétaire général devrait continuer de publier des rapports trimestriels, comme le recommande le Comité consultatif au paragraphe 7 de son rapport. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يواصل إصدار تقارير ربعية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧ من تقريرها. |
Enfin, il précise que le Secrétaire général ne voit pas d'objection à la manière de procéder recommandée par le Comité consultatif au paragraphe 19 de son rapport pour la période postérieure au 4 avril 1994. | UN | وأكد أخيرا على أن ليس لدى اﻷمين العام أي اعتراض على طريقة العمل التي أوصت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩١ من تقريرها لفترة ما بعد ٤ نيسان/ابريل ٤٩٩١. |
La délégation ougandaise partage les vues exprimées à ce sujet par le Comité consultatif au paragraphe 66 de son rapport, et attend avec intérêt les informations complémentaires demandées au Secrétariat. | UN | ويؤيد الوفد اﻷوغندي اﻵراء التي أعربت عنها في هذا الصدد اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦٦ من تقريرها، ويتطلع إلى الحصول على المعلومات اﻹضافية المطلوبة من اﻷمانة العامة. |
Il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport et espère qu'elles seront examinées lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وأنه أحاط علماً بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة 8 من تقريرها وأنه يرجو أن تُبحث هذه الشواغل في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية. |
Le processus proposé par le Comité consultatif au paragraphe 7 de son rapport précédent aurait pu avoir pour effet involontaire de reporter la réforme de quatre ans du fait qu'on aurait manqué le prochain cycle budgétaire. Il n'y a aucune raison pour qu'il en aille ainsi. | UN | والعملية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية في الفقرة 7 من تقريرها السابق ربما أرجأت بدون قصد أي تغيير لمدة أربع سنوات لأن هناك مخاطرة تتعلق بفقدان الدورة التالية؛ وليس هناك الآن من سبب لحدوث ذلك. |
Il faut remédier aux carences du système de décision évoquées par le Comité consultatif au paragraphe 125 de son rapport. | UN | وينبغي أن تُعالج حالات الإغفالات التي يتسم بها نظام اتخاذ القرار، مما أثارته اللجنة الاستشارية في الفقرة 125 من تقريرها. |
Voir les mesures prises comme suite à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe I.83 du document A/64/7. | UN | انظر الإجراء المتخذ استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية في الفقرة أولا-83 من الوثيقة A/64/7. |
La délégation japonaise attend avec impatience l'analyse promise par le Comité consultatif au paragraphe 4 de son rapport (A/53/655). | UN | وأضاف قائلا إن وفده يتطلع إلى الحصول على التحليل الذي وعدت به اللجنة الاستشارية في الفقرة ٤ من تقريرها )A/53/655(. |
Le Groupe des 77 et la Chine prennent note avec préoccupation des observations formulées par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport concernant le Tribunal criminel international pour le Rwanda et le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. | UN | ٧٦ - وأضاف أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحيط علما والقلق يساورها بالملاحظات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها فيما يتعلق بالمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
, et les recommandations formulées par le Comité consultatif au paragraphe 11 de son rapport2 et dans l'annexe I à ce document, ainsi que les explications données dans ladite annexe, sous réserve des dispositions de la présente résolution; | UN | اللجنة الاستشارية في الفقرة ١١ من تقريرها)٢( والمرفق اﻷول له، والشرح الوارد في ذلك المرفق، رهنا بأحكام هذا القرار؛ |
En demandant des postes nouveaux pour 2001, le Tribunal a tenu compte de la préoccupation exprimée par le Comité consultatif au paragraphe 16 de son rapport (A/54/646) concernant l'emploi de personnel local. | UN | 9 - وقد أخذت المحكمة في اعتبارها لدى طلبها وظائف أخرى لعام 2001 الاهتمام الذي أبدته اللجنة الاستشارية في الفقرة 16 من تقريرها (A/54/646) باستخدام الموظفين المحليين. |
a) Prie le Secrétaire général de réaliser l'étude recommandée par le Comité consultatif au paragraphe 41 de son rapport1, en consultation avec les États Membres, au moyen des mécanismes établis; | UN | )أ( تطلب إلى اﻷمين العام أن يجري الاستعراض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية في الفقرة ٤١ من تقريرها)١(، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، من خلال اﻵليات الثابتة؛ |
De plus, selon la demande présentée par le Comité consultatif au paragraphe 13 de son rapport et par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/216 C, le Bureau des services de conférences et des services d'appui s'emploie à redéfinir de façon plus restrictive la notion de besoins d'urgence. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما طلبت اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٣ من تقريرها، وما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢١٦ جيم، فإن مكتبه يضع حاليا تعريفا أدق لمفهوم الحاجة الماسة. |
Elle appuie la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe X.11 de son rapport concernant l’inscription au budget ordinaire de 19 postes permanents pour le Corps commun d’inspection. | UN | وهو يؤيد التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٠-٥ من تقريرها الخاص بإدراج ١٩ وظيفة دائمة في الميزانية العادية لوحدة التفتيش المشترك. |
13. Souscrivant aux observations formulées par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport, le Sous-Secrétaire général précise que des mesures seront prises pour renforcer les mécanismes de contrôle interne et définir les relations hiérarchiques et les responsabilités. | UN | ١٣ - ووافق على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها، موضحا أنه ستتخذ تدابير لتعزيز آليات المراقبة الداخلية ولتحديد علاقات التسلسل اﻹداري والمسؤوليات. |
De même, les carences signalées par le Comité consultatif au paragraphe 18 de son rapport sont réelles, mais il faudrait pour y remédier définir des objectifs stratégiques, ce qui suppose des ressources en personnel que la Division n'a pas. | UN | وسلم بأن العيوب التي ذكرتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٨ من تقريرها هي عيوب حقيقية، لكنه أضاف أنه ينبغي، ﻹصلاحها، تحديد أهداف استراتيجية، وهذا يفترض أن تكون هناك موارد من الموظفين لا وجود لهم في الشعبة. |
Comme l'a recommandé le Comité consultatif au paragraphe 5 de son rapport, le Secrétaire général devrait présenter un rapport complet sur la question au plus tard le 1er octobre 1996. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يقدم تقريرا كاملا عن هذه المسألة في أجل لا يتجاوز ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، مثلما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية في الفقرة ٥ من تقريرها. |
33. Le Comité consultatif relève au paragraphe 8 du rapport que le projet de codification des articles est appliqué à titre expérimental pour une période de six mois. | UN | ٣٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من التقرير أنه يجري لمدة ستة أشهر تجريب مشروع لترميز البنود. |
Elle appuie la recommandation relative à l'emploi des retraités que le Comité consultatif a formulée au paragraphe 6 du document A/51/475. | UN | وهو يؤيد التوصية المتعلقة بتوظيف المتقاعدين التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من الوثيقة A/51/475. |