Certaines délégations ont demandé que des dispositions et modalités similaires soient envisagées concernant la distribution d'autres informations issues de la télédétection. | UN | وحثت بعض الوفود على وجوب عمل ترتيبات وطرائق مماثلة لذلك لتوزيع بيانات أخرى مستمدة من الاستشعار من بعد. |
Au titre du programme de partage des données d'expériences, une formation dans le domaine des applications de la télédétection a été offerte à plusieurs personnes originaires d'autres pays en développement. | UN | وفي إطار برنامج تقاسم الخبرات، أتحنا التدريب في مجال تطبيقات الاستشعار من بعد لعدد من اﻷشخاص من البلدان النامية اﻷخرى. |
Les activités ont inclus un séminaire régional sur la gestion des écosystèmes tropicaux, tenu à Kuala Lumpur, et un séminaire international sur les applications de la télédétection aux zones côtières et aux récifs coralliens. | UN | وتضمنت اﻷنشطة حلقة دراسية إقليمية بشأن إدارة النظم اﻹيكولوجية المدارية عقدت في كوالالمبور، وحلقة دراسية دولية بشأن الاستشعار من بعد من أجل استخدامــات المناطــق الساحلية والشعاب المرجانية. |
Rapport du Secrétaire général sur les applications actuelles et futures possibles de la télédétection et des ensembles de données aux ressources minérales et aux ressources en eau | UN | تقرير من اﻷمين العام يحدد الاستخدامات الجديدة والمقبلة التي يمكن أن تنطبق عليها تكنولوجيا الاستشعار من بعد ومجموعات البيانات في قطاعي التعدين والمياه |
Consciente également du potentiel et de l'importance des méthodes, technologies et techniques actuellement disponibles pour l'observation, l'évaluation et la prévision des problèmes mondiaux liés à l'environnement, notamment de la télédétection et de la surveillance de l'environnement à partir de l'espace, | UN | وإذ تدرك أيضا اﻹمكانات واﻷهمية التي تنطوي عليها اﻷساليب والتكنولوجيات والتقنيات المتاحة حاليا لرصد المشاكل البيئية العالمية وتقييمها والتنبؤ بها بما في ذلك الاستشعار من بُعد والرصد من الفضاء الخارجي، |
47/8 Coopération et coordination régionales en matière de télédétection et de systèmes d’information géographique | UN | ٤٧/٨ التعاون اﻹقليمي والتنسيق في الاستشعار من بعد وشبكات المعلومات الجغرافية |
Création de capacités scientifiques et techniques nationales dans le domaine de la télédétection aérienne et spatiale des ressources naturelles | UN | تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في الاستشعار من بُعد للموارد الطبيعية عن طريق تفسير الصور الجوية الساتلي |
L'accent placé sur la coopération internationale dans le domaine de la prévision météorologique et de l'utilisation de la télédétection permettra de renforcer considérablement la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وأضاف أن التأكيد على التعاون الدولي في التنبؤ بالأحوال الجوية من الفضاء واستخدام الاستشعار من بُعد سيسهم إسهاماً هائلاً في دعم الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Depuis lors, des progrès considérables ont été réalisés, en même temps que la gamme et l'importance des utilisations de l'espace ne cessaient de se développer, notamment dans le domaine des communications et des applications de la télédétection. | UN | ومنذ ذلك الحين. كان التقدم الذي تحقق كبيرا وزاد نطاق وأهمية أوجه استخدام الفضاء الخارجي بشكل ثابت وكبير، وبصفة خاصة في مجال الاتصالات وتطبيقات الاستشعار من بعد. |
Les gouvernements continueront également de recevoir des informations sur les utilisations et progrès technologiques les plus récents de la télédétection concernant l'exploration des ressources naturelles et la mise en valeur des zones côtières ainsi que l'évaluation écologique. | UN | وسيستمر تقديم المعلومات الى الحكومات بشأن أحدث الاستخدامات والتطورات التكنولوجية في مجال الاستشعار من بعد التي لها صلة باستكشاف الموارد الطبيعية وبتنمية المناطق الساحلية وكذلك بتقييم البيئة. |
Par exemple, s'agissant de la télédétection par satellite, les systèmes d'imagerie que l'on trouve dans le commerce montrent maintenant des détails dont on ne pouvait disposer auparavant que pour des utilisations militaires. | UN | ففي مجال الاستشعار من بعد بواسطة السواتل على سبيل المثال توضح اﻵن الصور المتاحة تجاريا تفاصيل لم تكن متاحة من قبل إلا لﻷغراض العسكرية. |
Je me permets de faire observer que les progrès de la télédétection par satellite enregistrés depuis 1981 ont considérablement amélioré les possibilités techniques d'une telle agence. | UN | وأود أن أشير إلى أن التطورات التي حدثت في الاستشعار من بعد بالسواتل منذ عام ١٩٨١ قد حسنت بشكل كبير الامكانية التقنية لقيام هذه الوكالة. |
Le Centre européen pour le droit spatial avait également participé à des projets de recherche sur la protection juridique des données de la télédétection et les droits de propriété intellectuelle dans l'espace. | UN | ويشارك المركز اﻷوروبي لقانون الفضاء أيضا في مشاريع بحثية عن الحماية القانونية لبيانات الاستشعار من بعد وحقوق الملكية الفكرية في الفضاء الخارجي. |
En septembre prochain, la Chine sera l'hôte d'un séminaire international sur les applications de la télédétection par hyperfréquences. | UN | وفي أيلول/سبتمبر القادم، ستستضيف الصين حلقة دراسية بشأن تطبيقات الاستشعار من بعد بالمويجات. |
Il a commencé l'exécution d'un vaste programme d'utilisation de la technologie spatiale à des fins pacifiques, notamment dans le domaine de la télédétection et des télécommunications de tout type. | UN | وشرع في تنفيذ برنامج واسع يتعلق باستخدام تكنولوجيا الفضاء للأغراض السلمية، لا سيما في مجالات الاستشعار من بعد وجميع أنواع الاتصالات. |
En outre, dans le cadre du Programme consacré aux applications de la télédétection aux études géologiques, des projets pilotes ont abordé les processus d'érosion en utilisant la télédétection et des informations géographiques. | UN | وأيضاً، وضمن التطبيقات الجيولوجية لبرنامج الاستشعار من بعد، تناولت مشاريع رائدة أطوار عمليات التعرية، مستخدمة معلومات جغرافية ومستمدة من الاستشعار من بعد. |
Les activités de la FAO dans le domaine de la télédétection et de la prise d'images par satellite constituaient un autre domaine où la collaboration amorcée avec le PNUCID pourrait être renforcée. | UN | واستشهد بعمل منظمة اﻷغذية والزراعة في مجال الاستشعار من بعد والتصوير بالسواتل كمجال آخر، يمكن فيه تعزيز التعاون القائم فعلا. |
Consciente également du potentiel et de l'importance des méthodes, technologies et techniques actuellement disponibles pour l'observation, l'évaluation et la prévision des problèmes mondiaux liés à l'environnement, notamment de la télédétection et de la surveillance de l'environnement à partir de l'espace, | UN | وإذ تدرك أيضا اﻹمكانات واﻷهمية التي تنطوي عليها اﻷساليب والتكنولوجيات والتقنيات المتاحة حاليا لرصد المشاكل البيئية العالمية وتقييمها والتنبؤ بها بما في ذلك الاستشعار من بُعد والرصد من الفضاء الخارجي، ـ |
47/8 Coopération et coordination régionales en matière de télédétection et de systèmes d'information géographique | UN | ٤٧/٨ التعاون اﻹقليمي والتنسيق في الاستشعار من بعد وشبكات المعلومات الجغرافية |
47/8 Coopération et coordination régionales en matière de télédétection et de systèmes d'information géographique | UN | ٤٧/٨ التعاون اﻹقليمي والتنسيق في الاستشعار من بعد وشبكات المعلومات الجغرافية |
Cette surveillance fait appel à la fois à la télédétection et au recueil d'informations sur le terrain. | UN | ويُستخدم في الرصد الاستشعار من بعد والمعلومات الميدانية معا. |
a) Collaboration avec l'ASE pour un recensement et une sélection des projets destinés à recevoir les données de télédétection mises à la disposition, par l'ASE, des pays africains couverts par les deux stations de réception au sol de l'ASE situées à Maspalomas (Espagne) et Fucino (Italie); | UN | )أ( التعاون مع الوكالة الفضائية الاوروبية على مسح واختيار للمشاريع التي ستتلقى بيانات الاستشعار من بعد التي تتيحها الوكالة للبلدان الافريقية التي تغطيها محطتان أرضيتان لاستقبال بيانات الاستشعار من بعد تابعتان للوكالة، في ماسبولاماس، إسبانيا، وفي فوتشينو، إيطاليا؛ |