147. Un consensus s'est dégagé en faveur de la proposition tendant à remplacer le terme " seuils " par un autre terme. | UN | 147- وتوافقت الآراء على الاستعاضة عن مصطلح " الحدود " بمصطلح بديل. |
Si tous les membres du Groupe de travail ont convenu qu’il fallait remplacer le terme “détenteur de la signature” par une formulation plus appropriée, aucune décision définitive n’a été prise à cet égard. | UN | ومع أن اﻵراء اتفقت عموما على الاستعاضة عن مصطلح " حائز التوقيع " بتعبير أنسب ، فلم يتخذ قرار نهائي بشأن ماهية ذلك التعبير اﻷنسب . |
368. Malgré la proposition faite par un gouvernement de remplacer le terme " organe " par l'expression " organe ou agent " , le Rapporteur spécial préférait conserver la distinction entre organes et agents, ceux-ci faisant l'objet d'un traitement distinct dans les articles 5 et 8, vu que des considérations différentes s'appliquaient aux organes par rapport aux agents. | UN | ٣٦٨ - اقترحت إحدى الحكومات الاستعاضة عن مصطلح " جهاز " بمصطلح " جهاز أو شخص " . ورغم ذلك، أعرب المقرر الخاص عن تفضيله لﻹبقاء على التمييز بين اﻷجهزة واﻷشخاص، وهو ما تتناوله المادتان ٥ و ٨ بصورة منفصلة، نظرا ﻷن الاعتبارات المنطبقة على اﻷجهزة تختلف عن الاعتبارات المنطبقة على اﻷشخاص. |
Peut-être faudrait-il remplacer le mot " While " par " Although " et développer le dernier membre de la phrase pour dire qu'il incombe à l'Etat qui veut faire " pareille réserve " d'en " justifier la nécessité de manière très complète " . | UN | وربما يفضﱠل الاستعاضة عن مصطلح " While " بمصطلح " Although " ، وتعديل الجملة بحيث يقال إن الدولة التي تبدي " تحفظاً من هذا القبيل " عليها عبء " تبرير ضرورة هذا التحفظ بأكمل تبرير ممكن " . |
L’opinion a été émise qu’il faudrait remplacer le mot “expropriation», du fait que dans certains systèmes juridiques, il avait une connotation négative et pouvait faire penser à une confiscation sans indemnisation rapide ni suffisante. | UN | ٣٨١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاستعاضة عن مصطلح " المصادرة " " expropriation " في النص الانكليزي بمصطلح آخر، ﻷنه في بعض النظم القانونية ينطوي على مفهوم سلبي وقد يوحي بالمصادرة بدون تعويض فوري وكاف. |
Des notions juridiques complexes, qui donnent souvent lieu à des interprétations nationales subtiles, ont été décomposées en leurs éléments constitutifs factuels, comme le montre clairement le remplacement de l'expression " livraison de marchandises " par un ensemble de dispositions relatives à l'exécution des obligations et au transfert des risques. | UN | أمّا اختيار تقسيم المفاهيم القانونية المعقّدة، التي كثيرا ما تحمل معها سجلات تفسيرية داخلية مسهبة، إلى عناصرها الوقائعية فيتجلّى في الاستعاضة عن مصطلح " تسليم البضائع " بمجموعة من الأحكام تتعلّق بالتنفيذ وبنقل التبعة. |
La proposition de remplacer le terme «agression» par «guerre d'agression» dans le statut de la cour mérite d'être étudiée encore. | UN | أما اقتراح الاستعاضة عن مصطلح " العدوان " بمصطلح " الحرب العدوانية " في النظام اﻷساسي للمحكمة فإنه يستحق المزيد من الدراسة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de remplacer le terme de < < garde > > par l'expression < < responsabilité parentale > > , conformément à l'objet et au but de la Convention. | UN | 43- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية الاستعاضة عن مصطلح " الحضانة " بمصطلح " مسؤولية الوالدين " بما يتمشى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
i) remplacer le terme " medical officer " (médecin) au paragraphe 1 de la règle 22; aux paragraphes 1 et 2 de la règle 25; au paragraphe 2 de la règle 26; ainsi que dans la règle 24 et au paragraphe 1 de la règle 26 de la version anglaise du texte; | UN | (ط) الاستعاضة عن مصطلح " طبيب/الطبيب " الوارد في الفقرة 1 من القاعدة 22، والفقرة 24 والفقرتين 1 و2 من القاعدة 25، والفقرتين 1 و2 من القاعدة 26؛ |
i) remplacer le terme " medical officer " (médecin) au paragraphe 1 de la règle 22; aux paragraphes 1 et 2 de la règle 25; au paragraphe 2 de la règle 26; ainsi que dans la règle 24 et au paragraphe 1 de la règle 26 de la version anglaise du texte; | UN | (ط) الاستعاضة عن مصطلح " طبيب/الطبيب " الوارد في الفقرة 1 من القاعدة 22، والفقرة 24 والفقرتين 1 و2 من القاعدة 25، والفقرتين 1 و2 من القاعدة 26؛ |
En ce qui concerne l'égalité des sexes, le projet de code envisage de remplacer le terme < < sexe > > par le terme < < genre > > . L'orientation sexuelle est ajoutée aux motifs qui ne peuvent être invoqués en faveur de la discrimination. Le projet de code envisage des mesures en faveur des femmes enceintes et des jeunes mères allaitantes. | UN | وفيما يتعلق بقضايا المرأة والمساواة بين الجنسين، ينص مشروع القانون على الاستعاضة عن مصطلح " الجنس " بمصطلح " نوع الجنس " ، ويضيف الميول الجنسية إلى الأسس الموضوعية لمنع التمييز، ويتضمن تدابير بشأن النساء الحوامل والأمهات الشابات المرضعات. |
Il convient donc de supprimer les parenthèses qui entourent les mots < < ou le terrorisme > > et, pour plus de clarté, de remplacer le terme < < terrorisme > > par < < contre-terrorisme > > . | UN | ولذلك ينبغي حذف القوسين حول عبارة " أو الإرهاب " ، وبغية تحقيق الوضوح تنبغي الاستعاضة عن مصطلح " الإرهاب " بـ " مكافحة الإرهاب " . |
Le Rapporteur spécial proposait de remplacer le terme " dommage moral " par " préjudice immatériel " , ce qui évitait la confusion avec le préjudice moral que pouvaient subir les personnes physiques, et le recours à des expressions à connotation affective quant il s'agissait d'États. | UN | واقترح الاستعاضة عن مصطلح " الضرر الأدبـي " بمصطلح " الضرر غير المادي " (préjudice immatériel)، بما يسمح بتجنب الخلط بالضرر الأدبي الذي يصيب الأفراد واستخدام لغة انفعالية فيما يتعلق بالدول(). |
Mme Miller (Observateur de la Banque mondiale) suggère de remplacer le terme < < corruption > > par celui de < < manque de transparence > > . | UN | 14 - السيدة ميلر (المراقبة عن البنك الدولي): اقترحت الاستعاضة عن مصطلح " الفساد " بعبارة " عدم الشفافية " . |
Pour ce qui est des cinq options que présente le Rapporteur spécial à propos du crime international de l'Etat, l'Espagne préférerait choisir la seconde, qui consiste à remplacer le terme de " crime international " par " fait illicite exceptionnellement grave " . | UN | وفيما يتعلق بالنهج الخمسة الممكنة التي اقترحها المقرر الخاص فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي ترتكبها الدول، قال إن وفده يفضل النهج الثاني الذي ينطوي على الاستعاضة عن مصطلح " الجرائم الدولية " بمصطلح " اﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة " . |
M. Bazinas (secrétariat) suggère de remplacer le terme < < droit du crédit-bailleur > > par < < droit de crédit-bail > > afin de l'harmoniser avec le terme < < droit de réserve de propriété > > . | UN | 5- السيد بازيناس (الأمانة) اقترح الاستعاضة عن مصطلح " حق المؤجر التمويلي " بمصطلح " حق الإيجار التمويلي " بغية جعله متماشيا مع مصطلح " حق الاحتفاظ بحق الملكية " . |
L’opinion a été émise qu’il faudrait remplacer le mot “expropriation», du fait que dans certains systèmes juridiques, il avait une connotation négative et pouvait faire penser à une confiscation sans indemnisation rapide ni suffisante. | UN | ٣٨١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاستعاضة عن مصطلح " المصادرة " " expropriation " في النص الانكليزي بمصطلح آخر، ﻷنه في بعض النظم القانونية ينطوي على مفهوم سلبي وقد يوحي بالمصادرة بدون تعويض فوري وكاف. |
:: remplacement de l'expression < < plan de financement pluriannuel > > par l'expression < < plan stratégique > > (voir décision 2007/11 du Conseil d'administration); | UN | :: الاستعاضة عن مصطلح " الإطار التمويلي المتعدد السنوات " بمصطلح " الخطة الاستراتيجية " (انظر مقرر المجلس التنفيذي 2007/11). |