recours à des consultants en matière de formation | UN | الاستعانة بالخبراء الاستشاريين في مجال التدريب |
En revanche, on s’est inquiété de l’utilisation des postes vacants pour avoir recours à des consultants ou à des engagements de courte durée. | UN | غير أنه أعرب عن القلق إزاء استخدام الوظائف الشاغرة في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والتعيينات القصيرة اﻷجل. |
42. L'examen de l'emploi de consultants et d'experts nationaux dans les bureaux extérieurs n'a pas révélé de déficiences majeures. | UN | 42- لم يكشف استعراض الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والخبراء الوطنيين في المكاتب الميدانية أي مواطن ضعف ذات شأن. |
La plupart des membres estimaient que les propositions comportaient un recours excessif aux services de consultants. | UN | واعتبر معظم اﻷعضاء أن المقترحات تنطوي على مغالاة في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
On se souviendra qu'à la demande de l'Assemblée générale, un rapport sur l'utilisation des consultants au cours de l'exercice biennal est présenté à la session qui suit la fin de l'exercice biennal. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه بناء على طلب الجمعية العامة، يقدم تقرير عن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين أثناء فترة السنتين في الدورة التالية لنهاية فترة السنتين. |
Le Comité a formulé ses observations sur l'emploi des consultants aux paragraphes 53 à 56 ci-dessus. | UN | وترد تعليقات اللجنة على الاستعانة بالخبراء الاستشاريين في هذا المجال في الفقرات من 53 إلى 56 أعلاه. |
b) De respecter strictement les règles en vigueur et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale pour le recrutement de consultants, en particulier de vérifier et de certifier que leurs compétences ne sont pas disponibles à l'intérieur de l'Organisation avant de décider de les recruter; | UN | (ب) أن تتقيد تقيداً صارماً بالقواعد القائمة وبقرارات الجمعية العامة ذات الصلة عند الاستعانة بخبراء استشاريين، وبوجه خاص، أن تتأكد من أن الخبرة المطلوبة غير متوفرة داخل المنظمة قبل أن تقرر الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وأن تثبت ذلك؛ |
En partie; le budget est inadapté, mais permet d'engager des consultants lorsque le besoin s'en fait sentir. | UN | جزئياً؛ ولكن غير كافية باستثناء الاستعانة بالخبراء الاستشاريين عند الحاجة |
Au paragraphe 123, le Comité a recommandé que l’Administration fasse respecter scrupuleusement les instructions relatives au recrutement de consultants. | UN | ٧٤ - وفي الفقرة ١٢٣، أوصى المجلس بأن تكفل اﻹدارة التقيد التام بالتعليمات المقررة بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
L'Union européenne appuie donc la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétariat devrait reprendre la pratique consistant à soumettre régulièrement à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif, des rapports sur l'engagement de consultants. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد لهذا السبب توصية اللجنة الاستشارية بأن تعود اﻷمانة العامة إلى اﻹجراء الذي كانت تتبعه فيما سبق وهو تقديم تقارير منتظمة إلى الجمعية العامة، من خلال اللجنة الاستشارية، عن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
En revanche, on s’est inquiété de l’utilisation des postes vacants pour avoir recours à des consultants ou à des engagements de courte durée. | UN | غير أنه أعرب عن القلق إزاء استخدام الوظائف الشاغرة في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والتعيينات القصيرة اﻷجل. |
recours à des consultants extérieurs dans le cadre de projets de coopération technique | UN | الاستعانة بالخبراء الاستشاريين الخارجيين في مشاريع التعاون التقني |
recours à des consultants extérieurs dans le cadre de projets de coopération technique | UN | الاستعانة بالخبراء الاستشاريين الخارجيين في مشاريع التعاون التقني |
49. l'emploi de consultants souffre de l'absence de contrôles internes et d'autres carences préoccupantes. | UN | ٤٩ - واستأنف قائلا إن الافتقار إلى الضوابط الداخلية وغير ذلك من نواحي الضعف في نظام الاستعانة بالخبراء الاستشاريين مصدر آخر للقلق. |
Selon le Secrétaire général, l'emploi de consultants extérieurs est justifié pour dispenser les cours de formation, mais aussi pour garantir le professionnalisme de la certification des compétences acquises par les stagiaires, et revient nettement moins cher que l'envoi des agents à l'étranger pour suivre une formation. | UN | ووفقا لما أورده الأمين العام، فإن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين مبررة لا لإجراء دورات التدريب فحسب، وإنما لمنح الشهادات الفنية على الكفاءات التي يكتسبها المتدربون، وتكلفتها أقل بكثير من تكلفة إيفاد الموظفين إلى الخارج للحصول على التدريب. |
Sur la question de l'emploi de consultants plutôt que le personnel dont disposent les organismes des Nations Unies pour recueillir des données dans les lieux d'affectation hors siège, le Comité a été informé que cette solution permettait d'éviter les conflits d'intérêts. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين بدلا من موظفي منظومة الأمم المتحدة المتاحين من أجل جمع البيانات في مراكز العمل الميدانية، أبلغت اللجنة بأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين تتيح تجنب تضارب المصالح. |
Des dispositions ont été prises pour que les directeurs de division qui demandent des services de consultants présentent plus d'un candidat remplissant les conditions requises à la Section du personnel de la CEPALC. | UN | اتخذت إجراءات لكفالة قيام مديري الشعب الذين يطلبون الاستعانة بالخبراء الاستشاريين بتقديم اسم أكثر من مرشح ملائم واحد إلى قسم شؤون الموظفين في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Elle partage également l'avis du Comité consultatif concernant l'utilisation des consultants et des retraités et demande davantage d'informations sur ces questions. | UN | كما أعرب عن تأييده لآراء اللجنة الاستشارية بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والمتقاعدين، وطلب توفير المزيد من المعلومات في هذا الشأن. |
Le rapport indique également comment sera appliquée la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) touchant les rapports sur l'emploi des consultants. | UN | وأجمل التقرير أيضا الكيفية التي تنفذ بها توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن تقديم التقارير عن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
L'application de la recommandation ci-après devrait permettre de renforcer l'efficacité de la gestion des contrats de consultant. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى تحسين فعالية إدارة عملية الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
12. Prie en outre le Secrétaire général d'examiner la question des consultants nécessaires pour que les programmes prescrits dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration soient menés à bien, et de lui rendre compte de cet examen dans son rapport sur l'exécution du budget ; | UN | 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يستعرض مسألة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لضمان التنفيذ الناجح للبرامج التي صدر بها تكليف، وأن يبلغ عن ذلك في تقرير الأداء؛ |
La Section s'est donc attachée à renforcer ses activités d'audit en faisant appel à des consultants. | UN | وبناء على ذلك، يعمد القسم إلى توسيع النطاق الذي تغطيه أنشطة مراجعة الحسابات من خلال الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
Elle a cependant convenu avec le Comité que la base géographique de recrutement des consultants devrait être élargie, notamment dans les pays en développement, et se propose de prendre contact par écrit avec les services administratifs à cet effet. | UN | غير أن اﻹدارة اتفقت مع المجلس فيما يتعلق بضرورة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين على أساس جغرافي أوسع، بما في ذلك من البلدان النامية؛ وهي تزمع مخاطبة المكاتب التنفيذية بشأن هذه المسألة. |
Ces critères devraient également être pris en compte dans les activités de l'Organisation avec les consultants et les agents contractuels. | UN | وقال إنه ينبغي مراعاة تلك المعايير أيضا في نشاط المنظمة عند الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والمقاولين. |