D'autre part, nous devons veiller à ce que les recommandations des examens ministériels annuels des années précédentes soient mises en œuvre. | UN | ويجب علينا أن نضمن تنفيذ توصيات الاستعراضات الوزارية السنوية للسنة السابقة. |
Nous croyons que le Conseil a considérablement renforcé sa structure et sa capacité grâce aux examens ministériels annuels. | UN | ونعتقد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد قام بتعزيز هيكله وقدرته إلى حد كبير من خلال الاستعراضات الوزارية السنوية. |
Nous pensons que ces questions doivent être examinées dans le cadre des examens ministériels annuels et du Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | ونعتقد أنه ينبغي مناقشة هذه المسائل بصفتها جزءاً من الاستعراضات الوزارية السنوية ومنتدى التعاون الإنمائي. |
Elle devrait s'inspirer des textes issus de l'examen ministériel, qui offriront une vision d'ensemble du processus de mise en œuvre. | UN | وينبغي لهذا الاجتماع أن يعتمد على نتائج الاستعراضات الوزارية السنوية، التي ستوفر استعراضا شاملا لعملية التنفيذ. |
Questions relevant du Conseil : examen ministériel annuel et Forum pour la coopération en matière de développement | UN | المسائل المتعلقة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي: الاستعراضات الوزارية السنوية ومنتدى التعاون الإنمائي |
:: Contributions aux examens ministériels annuels et aux Forums pour la coopération en matière de développement organisés par le Conseil économique et social | UN | :: الإسهام في الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي أعمال منتدى التعاون الإنمائي |
Les examens ministériels annuels et le Forum de la coopération pour le développement sont indispensables pour se rapprocher de cet objectif. | UN | وتمثل الاستعراضات الوزارية ومنتديات التعاون الإنمائي محفلا رئيسيا للتقدم في تحقيق هذا الهدف. |
Dans le cas contraire, les ministères et services risquaient de voir leur classement baisser lors des examens ministériels et de subir de lourdes conséquences. | UN | وقد يؤثر عدم الامتثال لذلك على الدرجة التي تحصل عليها وزارة ما أو دائرة ما خلال الاستعراضات الوزارية الدورية وربما يؤدي ذلك إلى نتائج وخيمة. |
Les commentaires de la Commission ont permis d'avoir une vue d'ensemble des recommandations stratégiques actuelles sur la promotion de l'égalité entre les sexes par rapport aux thèmes abordés lors des examens ministériels annuels. | UN | وقد تضمنت مساهمات اللجنة لمحات عامة عن التوصيات المقدمة في مجال السياسات بخصوص النهوض بالمساواة بين الجنسين من حيث علاقتها بالمواضيع التي تطرقها الاستعراضات الوزارية السنوية. |
Lorsque la Commission arrête ses propres thèmes prioritaires pour des sessions ultérieures, elle pourra également souhaiter examiner la manière dont elle pourrait contribuer aux examens ministériels annuels. | UN | وعند تقرير اللجنة لمواضيعها ذات الأولوية الخاصة بالدورات المقبلة، قد تود أيضا أن تنظر في الطرق التي يمكن أن تساهم بها في الاستعراضات الوزارية السنوية. |
2. Nous invitons tous les pays à envisager de présenter des exposés sur leur situation nationale lors des futurs examens ministériels annuels. | UN | ' ' 2 - ندعو جميع البلدان إلى أن تنظر في تقديم بيانات وطنية طوعية في الاستعراضات الوزارية السنوية مستقبلا. |
Un mécanisme important est le renforcement du Conseil économique et social, y compris dans le cadre des examens ministériels annuels et du Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | وإحدى الآليات الهامة هي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوسائل منها الاستعراضات الوزارية السنوية ومنتدى التعاون الإنمائي. |
4. Contributions aux examens ministériels annuels auxquels procède le Conseil économique et social les années où le Forum ne tient pas de session ordinaire | UN | 4 - الإسهام في الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنوات التي لا تعقد فيها دورات عادية للمنتدى |
Pour cette raison, je demande aux commissions techniques et aux organes d'experts du Conseil d'apporter en priorité leur aide à l'organisation des examens ministériels annuels afin de participer pleinement à une préparation adéquate de ces examens. | UN | ومن ثم، أود أن أطلب إلى اللجان الفنية وهيئات خبراء المجلس على سبيل الأولوية أن تدعم الاستعراضات الوزارية السنوية، وذلك لكفالة مشاركتها الكاملة في هذه الاستعراضات وإتاحة الفرصة لإجراء أعمال التحضير الملائمة لها. |
2. Nous invitons tous les pays à envisager de présenter des exposés sur leur situation nationale lors des futurs examens ministériels annuels. | UN | ' ' 2 - ندعو جميع البلدان إلى أن تنظر في تقديم بيانات وطنية طوعية في الاستعراضات الوزارية السنوية مستقبلا. |
Les trois prochains examens ministériels annuels mettront également en lumière d'importantes questions transversales et nouvelles du nouveau programme d'action des Nations Unies en faveur du développement. | UN | كما أن الاستعراضات الوزارية السنوية الثلاثة المقبلة ستلقي أيضا الضوء على القضايا المهمة الشاملة والناشئة الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
b) Les examens ministériels annuels du Conseil économique et social (2009-2012). | UN | (ب) الاستعراضات الوزارية السنوية التي قام بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الفترة الممتدة من 2009 إلى 2012. |
Le Groupe a toujours estimé que le Conseil devrait chercher à faire de l'examen ministériel annuel et du Forum de coopération en matière de développement, une action axée sur les résultats. | UN | لطالما رأت المجموعة أنه ينبغي للمجلس أن يسعى إلى جعل الاستعراضات الوزارية السنوية وعمل منتدى التعاون الإنمائي يتوجهان وجهة عملية المنحى ويستهدفان إحراز النتائج. |
La Commission pourrait souhaiter continuer à formuler des commentaires et à organiser un panel interactif d'experts sur le thème de l'examen ministériel annuel de l'ECOSOC lors de chacune de ses sessions annuelles. | UN | 34 - وقد تود اللجنة أن تواصل تقديم مساهمات فنية وأن تنظّم حلقة حوارية للخبراء في كل دورة من دوراتها السنوية حول الموضوع الذي تتناوله الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les deux nouvelles fonctions du Conseil, à savoir l'examen ministériel annuel et le Forum pour la coopération en matière de développement, offrent d'importantes possibilités à cet égard. | UN | وتوفر المهمتان الوظيفيتان الجديدتان للمجلس، المتمثلتان في الاستعراضات الوزارية السنوية ومنتدى التعاون الإنمائي، فرصا هامة في هذا الصدد. |
Lors de cet examen ministériel, et de tous ceux qui suivront, le Conseil devrait affermir les engagements et accélérer l'application des mesures concrètes et des stratégies visant à aboutir à l'égalité des sexes, impératif primordial si l'on veut que les objectifs de développement acceptés internationalement soient atteints. | UN | وينبغي للمجلس أن يقوم في عام 2010 وفي جميع الاستعراضات الوزارية السنوية التي سيجريها في المستقبل، بتعزيز الالتزام وتسريع تنفيذ إجراءات واستراتيجيات ملموسة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين باعتبارها شرطا أساسيا لضمان بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |