Il est tenu de rendre compte de l'examen à la Commission et au Conseil. | UN | ويتعين على الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الاستعراض إلى اللجنة وإلى المجلس. |
Il a présenté cet examen à la deuxième session ordinaire de son conseil d'administration en 2012, en appelant l'attention sur les enseignements suivants : | UN | وقدم هذا الاستعراض إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لليونيسيف في عام 2012 مشفوعا بالدروس المستخلصة التالية: |
La question restera à l'étude jusqu'au moment où l'Organisation aura officiellement élaboré et appliqué une politique d'ensemble de l'environnement et une stratégie de gestion de l'environnement. | UN | ولا تزال هذه المسألة قيد الاستعراض إلى حين أن تضع المنظمة وتنفّذ رسمياً صيغة شاملة لسياسة واستراتيجية إدارية للبيئة. |
Concernant le produit de la corruption, l'équipe d'examen a estimé que deux questions devaient être examinées plus avant: | UN | وخلُص فريق الاستعراض إلى أنَّ ثمة مسألتين يتعين إيلاؤهما مزيداً من العناية فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من الفساد: |
D'autres participants ont suggéré que l'amélioration de l'accès des équipes d'experts chargées de l'examen aux données des Parties examinées et le renforcement des capacités des experts pourraient représenter une bonne solution. | UN | وقال مشاركون آخرون إنه بتحسن وصول أفرقة خبراء الاستعراض إلى البيانات المقدمة من الأطراف موضع الاستعراض وتعزيز قدرات الخبراء يمكن معالجة هذه المسألة. |
J'espère vivement que cet examen engendrera de nouveaux engagements internationaux d'assistance aux petits États insulaires en développement désavantagés. | UN | ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي الاستعراض إلى قطع التزامات دولية جديدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة. |
21. Le secrétariat présente le résumé des conclusions, la recommandation et la portée de l'examen au Conseil pour approbation. | UN | 21- وتقدم الأمانة موجز النتائج والتوصية ونطاق الاستعراض إلى المجلس للموافقة عليها. |
Le Corps commun entend présenter les résultats de cet examen à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. | UN | وتعتزم الوحدة تقديم نتائج هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Le Secrétaire général fait rapport sur cet examen à la Commission qui présente ses recommandations au Conseil. | UN | ويقدم اﻷمين العام تقريرا عن هذا الاستعراض إلى اللجنة، وتقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس. |
Il est surtout difficile de respecter le délai fixé pour l'envoi du projet de rapport d'examen à la Partie concernée. | UN | فالالتزام بالموعد المحدد لإرسال مشروع تقرير الاستعراض إلى الطرف الخاضع للاستعراض هو الجانب الأصعب. |
3. Le Secrétaire général rend compte de cet examen à la Commission et au Conseil. | UN | 3 - يقدم الأمين العام تقريرا عن هذا الاستعراض إلى اللجنة والسلطة. |
L'Assemblée générale devrait être saisie des résultats de cet examen à la reprise de sa cinquante-neuvième session. | UN | وينبغي أن تقدم نتائج هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين المستـأنفة. |
L'Assemblée générale devait être saisie des résultats de cet examen à la reprise de sa cinquante-neuvième session. | UN | وينبغي أن تقدم نتائج هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين المستـأنفة. |
On prévoyait que cette évaluation parviendrait à la conclusion selon laquelle il ne fallait pas créer de nouveaux organismes scientifiques pour l'étude des océans. | UN | ومن المتوقع أن يفضـي الاستعراض إلى نتيجة مفادها أنه لا حاجة إلى إنشاء هيئات علمية إضافية لتقييم المحيطات. |
Selon la représentante, l’étude serait soumise au Parlement avant la fin de l’année. | UN | وقالت الممثلة إنه سيتم تقديم الاستعراض إلى البرلمان قبل نهاية السنة. |
L'équipe d'examen a conclu que la Croatie avait mis en place un cadre de coopération internationale complet et solide. | UN | انتهى فريق الاستعراض إلى أنَّ كرواتيا أنشأت إطاراً شاملاً ومتيناً للتعاون الدولي. |
L'équipe d'examen a recensé les bonnes pratiques suivantes: | UN | خلص فريق الاستعراض إلى اعتبار التدابير التالية ممارسات جيِّدة: |
Quelques délégations ont estimé que la recommandation n'avait guère d'utilité pratique s'il ressortait de l'examen que le niveau des ressources serait insuffisant. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
Il ressort de l'examen que la fragmentation de la structure de gouvernance et du mécanisme de financement de l'ONUDC nuisait à l'efficacité et l'efficience de celui-ci dans l'exercice de son mandat. | UN | وخلُص الاستعراض إلى أن تجزئة الهيكل الإداري للمكتب وآلية تمويله تؤثران في كفاءته وفعاليته في أداء مهامه. |
v) Le Président, agissant au nom des Coprésidents et des Corapporteurs, devrait présenter le récapitulatif des préparatifs de l'examen aux États parties bien avant la tenue de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen et l'arrivée à échéance du délai prescrit pour l'État demandeur. | UN | `5` أن يقدِّم الرئيس، الذي يعمل نيابة عن الرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين، الاستعراض إلى الدول الأطراف قبل فترة طويلة من انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض قبل انقضاء الموعد الأخير المحدد للدولة طالِبة التمديد. |
À l'issue de cet examen, les milieux industriels devraient être incités à participer à des activités communes avec les partenaires sociaux. | UN | ويجب أن يفضي هذا الاستعراض إلى وضع الأوساط الصناعية أمام تحدي الدخول مع الشركاء الاجتماعيين في عمل مشترك. |
8. Décide que l'Administrateur soumettra les rapports d'examen au Conseil d'administration en mettant l'accent sur un échantillon représentatif de rapports concernant une gamme de programmes eux-mêmes représentatifs d'un point de vue tant qualitatif que géographique. | UN | ٨ - يقرر أن يقدم مدير البرنامج تقارير الاستعراض إلى المجلس التنفيذي، مركزا على عينة تمثيلية من التقارير تشمل مجموعة من البرامج لها صفة التمثيل من حيث النوع والموقع الجغرافي. |
l'étude d'évaluation a conclu que tous les hélicoptères affrétés par l'ONU devraient être munis de dispositifs avertisseurs renforcés de proximité du sol. | UN | وخلص الاستعراض إلى لزوم تركيب النظام المعزز للإنذار بالاقتراب من الأرض على متن جميع طائرات الأمم المتحدة المروحية المستأجرة تجاريا. |