"الاستعراض الأخير" - Traduction Arabe en Français

    • le dernier examen
        
    • l'examen récent
        
    • dernière révision
        
    • l'examen précédent
        
    • récent examen
        
    • dernier examen de
        
    • du dernier examen
        
    • dernière revue
        
    • dernière étude
        
    • dernier examen des
        
    • récent réexamen de sa
        
    • dernier bilan
        
    • dernier examen et
        
    • examen récent de
        
    • de l'évaluation finale
        
    Depuis le dernier examen de la question par la Commission (2003), plusieurs faits marquants s'étaient produits : UN ومنذ الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة في عام 2003، حدثت عدة تطورات هي:
    [E] Manifestement, l'exercice de la liberté d'expression est devenu plus problématique depuis le dernier examen. UN [هاء]: يتبين أن حرية التعبير أضحت مصدر قلق بالغ منذ الاستعراض الأخير.
    Nous notons avec satisfaction l'examen récent du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN ونلاحظ مع الارتياح الاستعراض الأخير لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    En 2008, le seuil financier des demandes d'achat soumises devant être évaluées par le Comité des marchés du Siège a été relevé en application de la recommandation d'un organe de contrôle, compte tenu de l'incidence de l'inflation sur le montant considéré et du fait que la dernière révision de celui-ci remontait à 1996. UN وقد رفع في عام 2008 في الحد الأدنى المالي لحالات الشراء التي تنظر فيها اللجنة بناء على توصية من هيئة رقابية واحتسابا لمعدل التضخم واعتبارا لأن الاستعراض الأخير كان قد أجري في عام 1996.
    II. Faits nouveaux intervenus depuis l'examen précédent UN ثانياً- المستجدات التي طرأت منذ الاستعراض الأخير
    L'une des principales recommandations faites lors du récent examen des équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avait pour objet de mieux faire connaître le système aux communautés des pays sujets aux catastrophes naturelles, afin qu'elles se sentent plus impliquées. UN ومن بين التوصيات الأساسية التي وردت في الاستعراض الأخير لنظام أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث ضرورة مواصلة زيادة وعي البلدان المعرضة للكوارث بهذا النظام وملكيتها له.
    Elle a aussi rappelé que le principe de la collecte de données cumulatives approuvé lors du dernier examen devrait s'appliquer dans le cas de l'Allemagne, qui remplissait de ce fait les conditions requises pour un ajustement du montant des indemnités. UN وأشارت أيضا إلى أنه ينبغي تطبيق النهج التراكمي، الذي تمت الموافقة عليه بالنسبة لألمانيا خلال الاستعراض الأخير إذ سيجعل مستوى المنحة لذلك البلد مؤهلا للتعديل.
    L'Autriche a félicité la Slovaquie pour les nombreux efforts qu'elle avait accomplis depuis le dernier examen. UN 38- وأثنت النمسا على سلوفاكيا للجهود الحثيثة التي بذلتها منذ الاستعراض الأخير.
    III. Cadre des droits de l'homme − faits nouveaux survenus depuis le dernier examen de 2009 5−17 4 UN ثالثاً - إطار حقوق الإنسان - التطورات منذ الاستعراض الأخير في عام 2009 5-17 4
    III. Cadre des droits de l'homme − faits nouveaux survenus depuis le dernier examen de 2009 UN ثالثاً- إطار حقوق الإنسان - التطورات منذ الاستعراض الأخير في عام 2009
    De nouveaux textes de loi ont été promulgués depuis le dernier examen concernant Maurice, en vue d'assurer au mieux la protection des droits de l'homme. UN 8- صدرت نصوص تشريعية جديدة منذ الاستعراض الأخير لموريشيوس بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    II. Aperçu de la promotion et de la protection des droits de l'homme au Viet Nam depuis le dernier examen UN ثانياً- لمحة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في فييت نام منذ الاستعراض الأخير
    Une délégation a souhaité connaître la suite que le Programme comptait donner aux recommandations issues de l'examen récent du Bureau de la prévention des crises et du relèvement. UN واستفسر أحد الوفود عن الكيفية التي سيأخذ بها البرنامج الإنمائي في حسبانه التوصيات الصادرة عن الاستعراض الأخير الذي أجراه مكتب منع الأزمات والانتعاش.
    Lors de la dernière révision de la Constitution, aucun groupe de la société civile n'a soulevé d'objections à ces dispositions, ni demandé qu'elles soient modifiées. UN ولاحظت أنه خلال الاستعراض الأخير للدستور، لم تثر أية مجموعة من مكونات المجتمع المدني اعتراضا على تلك الأحكام أو تطالب بتعديلها.
    Il s'est félicité de la constatation selon laquelle si, par mois, 9,2 contraventions en moyenne avaient été contestées depuis l'examen précédent de la Règlementation en avril 2004, 6,3 contraventions avaient été annulées en conséquence. UN ورحب بالاستنتاج الذي يفيد بأنه بينما طُعِن فيما متوسطه 9.2 من بطاقات المخالفات شهريا منذ الاستعراض الأخير للبرنامج في نيسان/أبريل 2004، فقد أُلغي 6.3 من بطاقات المخالفات في المتوسط نتيجة لذلك.
    Comme suite au récent examen du programme ordinaire de coopération technique entrepris par le Secrétaire général, la CEA a passé en revue et actualisé les directives opérationnelles régissant la gestion des activités de coopération technique. UN في أعقاب الاستعراض الأخير للبرنامج العادي للتعاون التقني الذي اضطلع به الأمين العام، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا باستعراض واستكمال المبادئ التوجيهية التنفيذية التي تحكم إدارة أنشطة التعاون التقني.
    Il ressort du dernier examen des manuels du 7e programme d'enseignement que la représentation des hommes et des femmes y est beaucoup plus équilibrée dans les illustrations et les exemples aussi bien en chiffres absolus que relatifs. UN وقد تبين من الاستعراض الأخير للكتب المدرسية المتعلقة بالمناهج التعليمية السابقة أن ثمة تحسنا كبيرا في التوازن بين الجنسين في الصور والأمثلة، سواء من حيث العدد أم من حيث المعدل.
    4. Le cadre stratégique, normatif et institutionnel de promotion et de protection des Droits de l'Homme s'est enrichi depuis la dernière revue. UN 4- تم ترسيخ الإطار الاستراتيجي والقانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ الاستعراض الأخير.
    Il a été indiqué au Comité consultatif, en réponse à ses questions, que depuis la dernière étude des postes en vue d'éventuels reclassements, en 1983, les responsabilités attachées à certains postes de rang élevé avaient considérablement augmenté. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المسؤوليات وأوجه المساءلة قد ازدادت زيادة كبيرة بالنسبة لبعض وظائف الرتب العليا منذ الاستعراض الأخير لإعادة تصنيف الوظائف في الأونروا الذي أجري في عام 1983.
    À l'occasion de son dernier examen des révisions annuelles des estimations concernant le produit intérieur brut (PIB) sur une période de un à quatre ans après publication initiale, le Comité a constaté que les estimations provisoires des agrégats de la comptabilité nationale faisaient l'objet d'importantes révisions au cours des années ultérieures. UN وفي الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة لمتوسط أحجام التنقيحات السنوية لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي على مستوى الأقطار على مدى فترة تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات بعد النشر الأولي، لاحظت اللجنة أن التقديرات المؤقتة لمجاميع الحسابات القومية ما زالت تنقح تنقيحا جوهريا في السنوات اللاحقة.
    2. Les pays non alignés parties au Traité s'inquiètent des doctrines de défense stratégique qui explicitent les raisons du recours aux armes nucléaires et qu'illustre le récent réexamen de sa politique par l'une des puissances nucléaires, qui envisage d'élargir la définition des cas dans lesquels ces armes peuvent être utilisées. UN 2- وما زال القلق العميق يساور دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إزاء مبادئ الدفاع الاستراتيجي التي تحدد الأسس النظرية لاستخدام الأسلحة النووية، والتي تتضح في الاستعراض الأخير للسياسات الذي أجرته إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية للنظر في توسيع نطاق الظروف التي يمكن بموجبها استخدام هذه الأسلحة.
    Il s'est produit un autre fait marquant depuis le dernier bilan du régime de certificat d'origine, à savoir l'exploitation de dépôts de kimberlite. UN 10 - ثمة تطور كبير آخر طرأ منذ الاستعراض الأخير لنظام شهادة المنشأ، هو استغلال رواسب الكمبرليت.
    Le Comité a noté que la situation n'avait pas sensiblement évolué depuis le dernier examen et que son réexamen n'était pas justifié à ce stade. UN ولاحظت اللجنة أن الحالة التي أبلغ عنها وقت الاستعراض الأخير لم تتغير كثيرا ولا تبرر إجراء مزيد من الاستعراضات في هذه المرحلة.
    145. Un examen récent de l'expérience accumulée en matière de politiques et de programmes de crédit en Asie de l'Est a permis d'établir que les facteurs économiques et institutionnels sont tout aussi importants dans la mise en place de programmes de crédit contrôlé60. UN ٥٤١ - ويشير الاستعراض اﻷخير للخبرة المكتسبة فيما يتعلق بالسياسات والبرامج الائتمانية في شرق آسيا إلى أن للعوامل الاقتصادية والمؤسسية أهمية في وضع برامج السياسات الائتمانية الموجهة الناجحة)٦٠(.
    51. Les difficultés rencontrées au moment de l'évaluation finale du Programme des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique tenaient au fait qu'aucune disposition n'avait été prise pour que les organismes des Nations Unies rendent compte de leurs activités supplémentaires en faveur de l'Afrique. UN ٥١ - لقد كانت الصعوبة التي وجدت في أثناء الاستعراض اﻷخير لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا هو أن منظمات اﻷمم المتحدة لم تكن مهيئة لتقديم التقارير عن أنشطتها الاضافية بالنسبة لافريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus