Le tableau 5 récapitule les postes supprimés à la suite de l'examen effectué par le Bureau. | UN | ويوجز الجدول ٥ التخفيض في الوظائف في سياق الاستعراض الذي أجراه المكتب. |
37. Il ressort de l'examen effectué par le Comité que la situation n'est toujours pas satisfaisante et que des mesures correctives doivent être prises sans tarder. | UN | ٣٧ - يبين الاستعراض الذي أجراه المجلس أن الوضع لا يزال غير مرض، ويحتاج اتخاذ تدابير علاجية سريعة. |
Le Bénin a accueilli avec satisfaction et intérêt, 33 des 34 recommandations formulées à l'issue de l'examen par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. | UN | وتقبلت بنن بارتياح واهتمام 33 توصية من أصل التوصيات المقدمة في أعقاب الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، والبالغ عددها 34 توصية. |
Aux paragraphes 60 à 67, il expose les résultats de son examen. | UN | وفي الفقرات من 60 إلى 67، يبيِّن الأمين العام نتائج الاستعراض الذي أجراه. |
Le Comité consultatif recommande de prier le Secrétaire général de faire rapport sur les résultats de l'examen mené par le Bureau des affaires juridiques dans son prochain rapport d'activité. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام الإبلاغ في تقريره المرحلي المقبل عن نتائج الاستعراض الذي أجراه مكتب الشؤون القانونية. |
Pour plusieurs intervenants, l'examen réalisé par le Secrétaire général avait montré que dans la plupart des cas le processus d'intégration ne portait pas atteinte aux résultats obtenus par les centres mais que le processus d'examen devait se poursuivre. | UN | وقال عدد كبير من المتكلمين إن الاستعراض الذي أجراه الأمين العام بيَّن في معظم الأحوال أن عملية الإدماج لم تؤثر سلبا على أداء المراكز، ومؤكدين مع ذلك ضرورة مواصلة عملية الاستعراض. |
Compte tenu de l'examen fait par des donateurs membres du Comité d'aide au développement (CAD), le Mali pouvait être l'un des pays à visiter. | UN | ومن البلدان التي اقتُرح زيارتها مثلا مالي استنادا في ذلك إلى الاستعراض الذي أجراه المانحون في لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
37. Il ressort de l'examen effectué par le Comité que la situation n'est toujours pas satisfaisante et que des mesures correctives doivent être prises sans tarder. | UN | ٣٧ - يبين الاستعراض الذي أجراه المجلس أن الوضع لا يزال غير مرض، ويحتاج اتخاذ تدابير علاجية سريعة. |
Après l'examen effectué par le Bureau, le Tribunal a reconnu qu'une partie de ces dépenses pourrait être réduite sensiblement en raison des nouvelles techniques d'enregistrement et des spécifications inférieures s'agissant de l'utilisateur final. | UN | وعقب الاستعراض الذي أجراه المكتب، سلمت المحكمة بإمكانية تخفيض بعض هذه التكاليف إلى حد كبير باستخدام تكنولوجيا التسجيل الجديدة واﻷخذ بمواصفات أدنى للمستعملين النهائيين. |
763. Comme suite à l'examen effectué par le Groupe de travail en mai, la République de Corée avait étudié très attentivement toutes les recommandations formulées par les États. | UN | 763- وعقب الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل في أيار/مايو أنعمت جمهورية كوريا النظر في جميع التوصيات المقدمة من الدول. |
Lors de l'examen effectué par le Comité en novembre 2011, les parties prenantes consultées ont fait observer que l'engagement des gestionnaires du projet avait été moins dynamique au cours de l'année écoulée. | UN | وخلال الاستعراض الذي أجراه المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، لاحظ أصحاب المصلحة أنه كان هناك انخفاض في مستوى الانخراط الاستباقي من جانب المشروع على مدى العام الماضي. |
Toutefois, l'examen d'un échantillonnage d'avenants a montré que la valeur des demandes d'avenants présentées par Skanska et examinées par le BSCI avait été réduite de 1 066 875 dollars après l'examen effectué par G & T et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | إلا أن استعراض عينات أوامر التغيير أظهر أن قيمة أوامر التغيير التي قدمتها شركة سكانسكا ونظر فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خُفضت بما قيمته 875 066 1 دولاراً بعد الاستعراض الذي أجراه كل من شركة G & T ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
l'examen effectué par le BSCI a montré que le plan d'évacuation n'avait pas été testé dans 17 missions et le Plan d'évacuation sanitaire dans 13 des 20 lieux d'affectation dont les comptes ont été vérifiés; | UN | أظهر الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن خطة الإجلاء لم يتم التمرن عليها في 17 بعثة، وأن خطة الإجلاء الطبي لم يتم التمرن عليها في 13 من مراكز العمل التي شملتها المراجعة وعددها 20 مركزا؛ |
l'examen par le Comité, en octobre 1993, a fait apparaître que l'inventaire était à jour et permettait un contrôle adéquat du matériel durable. | UN | وتبين من الاستعراض الذي أجراه المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أن الجرد كان مستكملا ويوفر أداة وافية لمراقبة المعدات غير القابلة للاستهلاك. |
52. l'examen par le Comité de l'état des contributions annoncées mais non acquittées au 31 décembre 1995 a révélé que ces contributions s'élevaient à 14,4 millions de dollars, répartis entre 33 fonds d'affectation spéciale. | UN | ٥٢ - كشف الاستعراض الذي أجراه المجلس لمركز التبرعات المعلنة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عن أن اجمالي التبرعات المعلنة غير المدفوعة بلغ ١٤,٤ ملايين دولار فيما يتعلق ﺑ ٣٣ من الصناديق الاستئمانية. |
Lors de son examen, le Comité a constaté qu'en 2002, la CEPALC avait encore avancé des fonds pour certaines activités. | UN | وقد أشار الاستعراض الذي أجراه المجلس إلى استمرار وجود بعض الأنشطة الممولة مسبقا في عام 2002. |
À l'issue de son examen, le Comité a conclu que la grande majorité des noms figurant au fichier n'était pas utilisée. | UN | وقد كشف الاستعراض الذي أجراه المجلس عدم استخدام العدد الكبير من الخبراء الاستشاريين المحددين في القائمة. |
Les employés de l'UNODC ont participé à l'examen mené par les inspecteurs par le biais d'une enquête en ligne mise à leur disposition au Siège et dans les bureaux extérieurs en mai et juin 2010. | UN | 131 - ساهم العاملون في المكتب في الاستعراض الذي أجراه المفتشون من خلال استقصاء إلكتروني أتيح للموظفين العاملين في المقر الرئيسي وفي المواقع الميدانية في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2010. |
Le Comité s'attachera à donner suite à l'examen réalisé par le Bureau des services de contrôle interne en se penchant en particulier sur les domaines suivants : | UN | 154 - وسيسعى المجلس إلى متابعة الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتركيز على المجالات التالية: |
Compte tenu de l'examen fait par des donateurs membres du Comité d'aide au développement (CAD), le Mali pouvait être l'un des pays à visiter. | UN | ومن البلدان التي اقتُرح زيارتها مثلا مالي استنادا في ذلك إلى الاستعراض الذي أجراه المانحون في لجنة المساعدة الإنمائية. |
Il devrait en outre rendre compte des initiatives qu'il a prises, depuis l'examen dont il a fait l'objet dans le cadre de la procédure d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, en vue de créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها منذ الاستعراض الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان لحالتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |