"الاستعلام" - Traduction Arabe en Français

    • s'informer
        
    • du renseignement
        
    • s'enquérir
        
    • 'informations
        
    • se renseigner
        
    • renseignements portant
        
    • renseigner auprès
        
    • recherche utilisés
        
    • ses questions
        
    • à sa demande
        
    • réponse à ses
        
    Or c'est précisément le rôle du Comité que de s'informer des conditions pratiques d'exercice des droits de l'homme. UN وأضاف أن دور اللجنة هو على وجه التحديد الاستعلام عن الشروط العملية لممارسة حقوق الإنسان.
    Si des normes minimum sont imposées, les consommateurs sont moins nombreux à faire l'effort de s'informer. UN وإذا فُرضت معايير دنيا، فإن قلة من المستهلكين سيسعون إلى الاستعلام عن الجودة.
    Ce projet consacre notamment l'obligation de signaler toute opération douteuse et suspecte à la Cellule de traitement du renseignement financier (CTRF). UN وعلى وجه الخصوص، يجعل المشروع إبلاغ خلية معالجة الاستعلام المالي عن أي عملية مريبة ومشبوهة أمرا إلزاميا.
    Le parent qui a la garde ne doit pas empêcher l'autre de rendre visite à l'enfant ou de s'enquérir de son état. UN فلا يجوز ﻷي من الوالدين مكلف بالحضانة أن يمنع اﻵخر من زيارة الطفل أو الاستعلام عن حالته.
    Il avait fait des efforts pour améliorer sa capacité de répondre aux nombreuses demandes d'informations faites par les titulaires de mandat et restait déterminé à soumettre ses rapports en retard d'ici à la fin 2010. UN وقد بذلت غيانا جهوداً على مدى السنتين الماضيتين بغية تحسين استجابتها للعديد من طلبات الاستعلام التي قدّمها مكلفون بولايات، وظلت على التزامها بتقديم تقاريرها المتأخرة كدولة طرف قبل نهاية عام 2010.
    L'auteur rappelle en outre qu'il avait des liens très forts avec son cousin, comparables à ceux d'un père avec son fils, et qu'il essaie de se renseigner sur son sort depuis son arrestation en 1989. UN ويعيد صاحب البلاغ إلى الأذهان أن ما يربطه بابن عمّه هو علاقة جدّ وطيدة تماثل العلاقة بين الأب وابنه وأنه حاول ولا يزال يحاول الاستعلام عن مصير ابن عمّه منذ اعتقاله في عام 1989.
    La Médiatrice a répondu à diverses demandes de renseignements portant sur le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban et a fourni, le cas échéant, de la documentation en réponse à ces demandes. UN 32 - وأجابت أمينة المظالم أيضاً على مختلف طلبات الاستعلام المتعلقة بلجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان وقدمت مواد عامة رداً على هذه الطلبات، حسب الاقتضاء.
    La seconde répond à la nécessité de s'informer des récents événements tragiques survenus lors de la fermeture forcée du camp de déplacés de la localité de Kibeho par des militaires de l'Armée patriotique rwandaise. UN أما الزيارة الثانية فكان هدفها الاستعلام عن اﻷحداث المؤلمة اﻷخيرة التي جرت عندما أمر عساكر الجيش الوطني الرواندي باغلاق مخيم اللاجئين في منطقة كيبيهو.
    La seconde répond à la nécessité de s'informer des récents événements tragiques survenus lors de la fermeture forcée du camp de déplacés de la localité de Kibeho par des militaires de l'Armée patriotique rwandaise. UN أما الزيارة الثانية فكان هدفها الاستعلام عن اﻷحداث المؤلمة اﻷخيرة التي جرت عندما أمر عساكر الجيش الوطني الرواندي باغلاق مخيم اللاجئين في منطقة كيبيهو.
    Le but de cette mission était de s'informer de l'état d'avancement du programme d'assistance pour le Togo et d'harmoniser les points de vue du Centre et du Gouvernement togolais. UN وكان الهدف من هذه المهمة هو الاستعلام عن مدى التقدم المحرز في برنامج المساعدة المطلوب تقديمها لتوغو والتنسيق بين وجهتي نظر كل من المركز والحكومة التوغولية.
    La Cellule du traitement du renseignement financier aura à cet égard un rôle crucial à jouer. UN وسيتعين على خلية معالجة الاستعلام المالي القيام بدور حاسم في هذا الصدد.
    La Cellule de traitement du renseignement financier s'appuiera, aux plans juridique et procédural, sur son propre texte constitutif mais aussi sur un dispositif plus large avec l'entrée en vigueur de la loi sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وعلى الصعيد القانوني والإجرائي، ستستند خلية معالجة الاستعلام المالي إلى قانونها التأسيسي الخاص فضلا عن تشريعات أوسع نطاقا ستتوافر ببدء سريان القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Or cela n'a pas été fait alors que les auteurs ont tenté, dès l'arrestation de Farid Faraoun, de s'enquérir de sa situation, sans succès. UN على أن ذلك لم يحدث، علماً بأنهن حاولن الاستعلام عن فريد فرعون منذ القبض عليه، لكن جميع محاولاتهن باءت بالفشل.
    Or cela n'a pas été fait alors que les auteurs ont tenté, dès l'arrestation de Farid Faraoun, de s'enquérir de sa situation, sans succès. UN على أن ذلك لم يحدث، علماً بأنهن حاولن الاستعلام عن فريد فرعون منذ القبض عليه، لكن جميع محاولاتهن باءت بالفشل.
    On relève également l'absence de réponse aux demandes d'informations que les services du Procureur aux droits de l'homme ont adressées aux organes de l'État, y compris à la Cour suprême et aux Ministères de la défense et de l'intérieur. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن طلبات الاستعلام التي وجهها مكتب المحامي العام الى اﻷجهزة الحكومية، ومنها المحكمة العليا ووزارتا الدفاع والداخلية، لم يستجب لها.
    Des informations sur les transports en commun desservant l'aéroport de Vienne peuvent être obtenues au numéro de téléphone suivant: 93000-2300. UN ويمكن الاستعلام عن شركات النقل التي تعمل على خط مطار فيينا بالاتصال هاتفياً بالرقم 93000-2300.
    Il cherche actuellement à obtenir des précisions quant aux dates et aux ports d'entrée pour pouvoir se renseigner auprès des États Membres concernés. UN ويسعى الفريق إلى الحصول على المزيد من المعلومات عن تواريخ السفر وموانئ الدخول بغية الاستعلام بشأنها من الدول الأعضاء المعنية.
    La Médiatrice a également répondu à diverses demandes de renseignements portant sur le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban et a fourni, le cas échéant, la documentation officielle, notamment aux États en quête d'informations ou d'éclaircissements. UN 41 - أجابت أمينة المظالم أيضاً على مختلف طلبات الاستعلام المتعلقة بلجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان وقدمت مواد عامة رداً على هذه الطلبات، عند الاقتضاء. وشمل ذلك تقديم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو إيضاحات.
    Il tient en temps réel des statistiques sur le nombre de pages vues et de visiteurs, les modes de répartition du trafic et les termes de recherche utilisés. UN ويحتفظ شهريا بإحصاءات عن عدد الصفحات والزوار، وتسجّل أنماط حركة الدخول وشروط الاستعلام والبحث في الوقت الحقيقي.
    Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que ce taux élevé était dû notamment au transfert de fonctionnaires internationaux à d'autres missions et, pour ce qui est des agents locaux, à la difficulté de recruter du personnel qualifié pour de longues périodes. UN ولدى الاستعلام عن ارتفاع معامل الشغور، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه يعزى، ضمن أمور أخرى، إلى مغادرة موظفي البعثة الدوليين للالتحاق ببعثات أخرى، أما في حالة الموظفين المحليين، فيرجع إلى صعوبة اجتذاب موظفين مؤهلين على أساس طويل اﻷجل.
    21. En réponse à ses demandes d'éclaircissement, le Comité consultatif a été informé que les dépenses correspondant aux indemnités en cas de décès et d'invalidité avaient été calculées sur la base des données d'expérience récentes et non pas en se conformant à un critère existant. UN ١٢ - وعند الاستعلام أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ التي تظهر على حساب نفقات استحقاقات الوفاة والعجز وضعت على أساس الخبرة اﻷخيرة وليس بناء على أي معيار قائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus