Par exemple, pour certaines utilisations les produits de remplacement proposés n'étaient fondés que sur des travaux scientifiques. | UN | فبالنسبة لبعض الاستعمالات كانت البدائل المقترحة، على سبيل المثال، مستندة إلى العمل العلمي لا غير. |
Les mesures visant à élargir la demande pourraient concerner l'amélioration de la qualité des approvisionnements, ainsi que la recherche de nouvelles utilisations finales. | UN | وربما أمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الطلب تحسين نوعية الإمدادات وكذا تحديد الاستعمالات النهائية. |
Il conviendrait en outre de soutenir la recherche-développement sur de nouvelles utilisations finales des produits de base. | UN | كما ينبغي دعم البحث والتطوير في مجال الاستعمالات النهائية للسلع الأساسية. |
L'Algérie fait partie de cette large majorité d'États qui a choisi de mettre l'atome au service exclusif des applications civiles, y compris en matière de recherche/développement, conformément à l'article IV du TNP. | UN | والجزائر جزء من الغالبية العظمى من الدول التي اختارت أن تضع الطاقة الذرية في خدمة الاستعمالات المدنية حصرا، بما في ذلك في مجال البحوث والتنمية، عملا بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Pour concilier ces objectifs, il importe de normaliser différemment des usages différents. | UN | وللتوفيق بين هذه المقاصد، من المهم أن يختلف نهج التوحيد باختلاف الاستعمالات. |
Méthodes novatrices d'utilisation des technologies de l'information et des communications | UN | الاستعمالات المبتكرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال |
Aspects scientifiques et techniques de la conversion des capacités militaires à des fins civiles et en vue du développement durable | UN | الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرة العسكرية الى الاستعمالات المدنية والتنمية المستدامة |
Les responsables politiques et les profanes avisés doivent donc réfléchir à ses différentes utilisations. | UN | وهو يجبر صناع السياسات والمطلعين من عامة الناس على التفكير في توزيع المياه على مختلف الاستعمالات. |
Comme on le sait, les pays dont la consommation d'eau, toutes utilisations confondues, est inférieure à 1 000 m3 souffrent du manque d'eau. | UN | علما بأن الدولة التي يقل استهلاك الشخص فيها عن 1000 م3 لكافة الاستعمالات هي دولة فقيرة مائيا. |
Autres utilisations possibles d'une signature électronique | UN | الاستعمالات الممكنة الأخرى للتوقيع الالكتروني |
Qui plus est, cela renforcerait grandement la confiance qu'exige la coopération internationale dans le domaine des utilisations exclusivement pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يزيد إلى حد كبير الثقة الضرورية للتعاون الدولي في مجال الاستعمالات السلمية للطاقة النووية بصورة خاصة. |
Les mesures visant à élargir la demande pourraient concerner l'amélioration de la qualité des approvisionnements, ainsi que la recherche de nouvelles utilisations finales. | UN | وربما أمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الطلب تحسين نوعية الإمدادات وكذا تحديد الاستعمالات النهائية. |
Il conviendrait en outre de soutenir la recherchedéveloppement sur de nouvelles utilisations finales des produits de base. | UN | كما ينبغي دعم البحث والتطوير في مجال الاستعمالات النهائية للسلع الأساسية. |
L'AIEA a une importante mission à remplir : promouvoir les utilisations pacifiques des technologies nucléaires. | UN | ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة هامة في تعزيز الاستعمالات السلمية للتكنولوجيات النووية. |
Ces travaux servent notre objectif d'un élargissement futur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وهذا العمل يساعد على تحقيق رؤية التوسع فــي الاستعمالات السلمية للمواد النووية في المستقبل. |
Il a été en grande partie remplacé par d'autres retardateurs de flamme pour ces applications. | UN | وقد جرى استبدال الدوديكان الحلقي السداسي البروم بدرجة كبيرة بمثبطات أخرى للهب في هذه الاستعمالات. |
Les utilisations critiques sont habituellement surveillées de près afin de prévenir les applications interdites de halons. | UN | وترصد الاستعمالات الحيوية عموما ع كثب من أجل منع سوء استعمالها. |
Enfin, une articulation doit être réservée entre les usages avec et sans contexte. | UN | وأخيرا، ينبغي الإبقاء على الترابط بين الاستعمالات بوجود السياق وفي غيابه. |
Par le passé, les règlements relatifs à l'utilisation des sols rendaient difficiles l'implantation de centres d'activités à usages variés. | UN | وتنظيم استعمال الأراضي في الماضي أوجد عقبات أمام مراكز النشاط المتنوعة الاستعمالات. |
À mesure de l'augmentation de la demande, il devient plus important de veiller à ce que l'eau soit exploitée à des fins ayant une valeur économique importante. | UN | وبازياد الطلبات على الماء، تزداد أهمية التأكد من أن الماء يوجه إلى الاستعمالات الاقتصادية ذات القيمة العالية. |
Le Groupe de travail a conclu que la télécopie automatisée pouvait effectivement être couverte, mais sans être bien précis sur l'usage de la télécopie en général. | UN | والفريق العامل قد اتفق على وجوب تغطية الاستعمالات التلقائية لﻹبراق التصويري، ولكنه لم يكن بالغ التحديد بشأن استعمالات هذا اﻹبراق بصفة عامة. |
b) La généralisation d'une déclaration ONSS électronique et multifonctionnelle | UN | (ب) تعميم تصريح إلكتروني ومتعدد الاستعمالات للمكتب الوطني للضمان الاجتماعي |