"الاستغلالي" - Traduction Arabe en Français

    • exploitation
        
    • exploités
        
    S'attaquer à la demande en main-d'œuvre et services soumis à exploitation UN التصدي للطلب على العمل الاستغلالي والخدمات الاستغلالية
    La discrimination raciale a été justifiée et est elle-même devenue un moyen de justifier la mise en place d'un système brutal fondé sur l'exploitation et la déshumanisation. UN كان التمييز العنصري مبررا في حد ذاته وأصبح مبررا للنظام الوحشي الاستغلالي وغير الإنساني.
    Ils ne pourront effacer les souvenirs d'un colonialisme à des fins d'exploitation qu'en disposant réellement d'eux-mêmes. UN ولن يتمكنوا من وأد ذكريات الاستعمار الاستغلالي إلا عن طريق تقرير المصير الحقيقي.
    Encouragement des pratiques tenant compte des consommateurs, telles que l'étiquetage des produits, qui contribue à éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. UN دعم الممارسات ذات الطابع الاستهلاكي، مثل وضع علامات على المنتجات، التي تساعد في القضاء على عمل اﻷطفال الاستغلالي.
    L'éducation joue un rôle majeur, qu'il s'agisse de rendre les femmes autonomes, de protéger les enfants contre l'exploitation de leur travail, l'exercice d'un travail dangereux ou l'exploitation sexuelle, de promouvoir les droits de l'homme et la démocratie, de préserver l'environnement ou encore de maîtriser l'accroissement de la population. UN وللتعليم دور حيوي في تمكين المرأة، وحماية الأطفال من العمل الاستغلالي الذي ينطوي على مخاطر وكذلك من الاستغلال الجنسي، وفي تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية، وحماية البيئة، والحد من نمو السكان.
    L'éducation joue un rôle majeur, qu'il s'agisse de rendre les femmes autonomes, de protéger les enfants contre l'exploitation de leur travail, l'exercice d'un travail dangereux ou l'exploitation sexuelle, de promouvoir les droits de l'homme et la démocratie, de préserver l'environnement ou encore de maîtriser l'accroissement de la population. UN وللتعليم دور حيوي في تمكين المرأة، وحماية الأطفال من العمل الاستغلالي والذي ينطوي على مخاطر، وكذلك من الاستغلال الجنسي، وفي تشجيع حقوق الإنسان والديمقراطية، وحماية البيئة، ومراقبة نمو السكان.
    Il semble désormais que la traite pratiquée à des fins d'exploitation du travail, en particulier la prostitution forcée, soit l'un des plus importants problèmes de droits de l'homme dans la région, la pratique connexe de l'introduction clandestine de migrants prenant elle aussi des proportions de plus en plus importantes. UN وبدا ظاهرا أن الاتجار لأغراض العمل الاستغلالي وبصفة خاصة البغاء القسري، أحد أهم شواغل حقوق الإنسان في المنطقة. ونجد أن الممارسة المتعلقة بذلك وهي تهريب النازحين في تزايد أيضا.
    Au plan interne, nous avons créé un Fonds de lutte contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, qui a pour but de soutenir les actions prises par notre secteur privé pour trouver une solution au problème de l'exploitation des enfants au travail. UN وعلى الصعيد المحلي أنشأنا صندوقا يعنى بالتحدي الذي يمثله عمل الأطفال لدعم جهود قطاعنا الخاص لمعالجة مشكلة عمل الأطفال الاستغلالي.
    Constatant que c'est en s'attaquant à la pauvreté, qui compte parmi les principaux facteurs à l'origine du travail des enfants dans les pays en développement, que l'on peut aussi éliminer progressivement l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, UN وإذ تسلم بأن القضاء التدريجي على عمل اﻷطفال الاستغلالي يمكن إحداثه أيضا بمعالجة الفقر، الذي هو عامل من العوامل الرئيسية التي ينشأ عنها عمل اﻷطفال في البلدان النامية،
    Elaboration d'un code de conduite applicable éventuellement par les entreprises australiennes à l'étranger, concernant l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et d'autres normes de travail essentielles reconnues au niveau international; UN إمكانية وضع مدونة قواعد سلوك طوعية ﻷوساط اﻷعمال الاسترالية في الخارج، تشمل عمل اﻷطفال الاستغلالي وغير ذلك من معايير العمل اﻷساسية المعترف بها دولياً؛
    Constatant avec préoccupation qu'une partie de la demande alimentant l'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et le prélèvement illégal d'organes est satisfaite par la traite des personnes, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الاتجار بالأشخاص يلبي قدراً من الطلب الذي يقوي الاستغلال الجنسي والعمل الاستغلالي ونقل الأعضاء بطريقة غير مشروعة،
    Les participants travailleront de concert pour lutter contre toutes les formes de criminalité organisée, y compris la traite et le trafic d'êtres humains et d'autres formes d'exploitation du désespoir des réfugiés comme le travail forcé et l'exploitation par le travail. UN سيعمل المشاركون معاً على مكافحة كل أشكال الجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالبشر وتهريبهم، وغير ذلك من أشكال الاستغلال لمحنة اللاجئين كإرغامهم على العمل القسري أو الاستغلالي.
    Constatant avec préoccupation qu'une partie de la demande alimentant l'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et le prélèvement illégal d'organes est satisfaite par la traite des personnes, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الاتجار بالأشخاص يلبي قدراً من الطلب الذي يقوي الاستغلال الجنسي والعمل الاستغلالي ونقل الأعضاء بطريقة غير مشروعة،
    - l'instauration d'un salaire de subsistance, c'est-à-dire une rémunération qui permette à une famille de vivre décemment, et l'abolition des salaires les plus faibles qui constituent une exploitation du travail doivent être ici au cœur des préoccupations. UN وهذا الهدف لا بد وأن يركِّز على كفالة أجر للمعيشة بمعني أجر يمكن أن يعيل أسره كي تعيش في كرامة مع إلغاء الحد الأدنى الاستغلالي للأجور.
    Comme l'a souligné le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, dans son observation générale no 13 l'éducation joue un rôle majeur pour ce qui est de protéger les enfants contre l'exploitation de leur travail, l'exercice d'un travail dangereux ou l'exploitation sexuelle. UN وكما أكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 13 فإن التعليم يقوم بدور حيوي في حماية الطفل من العمل الاستغلالي الخطر ومن الاستغلال الجنسي.
    De nouvelles dispositions sont actuellement prises pour protéger les travailleurs étrangers contre le harcèlement sexuel, garantir aux travailleurs étrangers employés comme domestiques des salaires et des conditions de travail acceptables et empêcher l'exploitation des travailleurs étrangers. UN وتجري إضافة أحكام جديدة تتناول حالات التحرش الجنسي التي تتعلق بعمال أجانب وتكفل حماية أجور العاملين الأجانب في الخدمة المنزلية وأوضاع عملهم ومكافحة الاستخدام الاستغلالي للعمال الأجانب.
    En outre, le Comité tient à exprimer sa préoccupation devant la traite transnationale des êtres humains à des fins d'exploitation commerciale du sexe ou d'exploitation par le travail. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاتجار عبر البلد الذي ينطوي على الجنس للأغراض التجارية وكذلك العمل الاستغلالي.
    83. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation du travail des enfants. UN 83- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتّخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على عمل الأطفال الاستغلالي.
    46. La bioprospection envisagée sous l'angle de l'exploitation ainsi que le principe même de la délivrance de brevets a attiré les foudres de plusieurs commentateurs, qui considèrent que le fait d'avoir accès facilement et sans autorisation à du matériel botanique et d'obtenir par la suite des brevets participe d'un système de biopiraterie. UN 46- لقد آثار النهج الاستغلالي ازاء البحث البيولوجي، الى جانب عملية البراءة ذاتها، غضب العديد من النقاد.
    Les observations de l'Équipe d'enquêteurs ont révélé que l'environnement des camps est un terrain fertile pour l'exploitation. UN 23 - وأظهرت ملاحظات فريق التحقيق أن بيئة المخيم هي بيئة خصبة للسلوك الاستغلالي.
    Des enfants ne soient exploités à des fins de prostitution ou autres pratiques sexuelles illégales; UN الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus