Soixante et un permis d'exploitation privée seront examinés au total. | UN | وسيتم استعراض ما مجموعه 61 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص. |
Le secteur forestier du Libéria demeure en plein chaos, faute d'avoir résolu les problèmes concernant l'affectation illicite des ressources forestières du Libéria en conséquence de l'octroi illicite de permis d'exploitation privée. | UN | 126 - ما زال قطاع الغابات في ليبريا يعاني من الفوضى حيث أن المشاكل المستمرة المتصلة بالتوزيع غير القانوني لموارد الغابات في ليبريا بإساءة استخدام تراخيص الاستغلال الخاص تبقى دون حل. |
Toutefois, aucune poursuite pénale n'a été entamée; on a toutefois indiqué au Groupe d'experts que le Procureur général du Libéria envisageait d'entamer des poursuites pénales à l'encontre de certains individus ayant participé à l'octroi illicite de permis d'exploitation privée. | UN | ومع ذلك، لم تبدأ حتى الآن أي إجراءات جنائية، وإن كان الفريق قد أُبلغ أن الوكيل العام الليبري يعتزم توجيه اتهامات جنائية لبعض الأفراد المشاركين في أنشطة غير قانونية تتصل بتراخيص الاستغلال الخاص. |
Les permis d'exploitation privée dont l'attribution ne serait pas conforme à la législation libérienne seront annulés et ceux qui sont juridiquement corrects seront reconduits. | UN | وإذا ما اتضح أن أي من تراخيص الاستغلال الخاص قد مُنح بطريقة تتنافى مع القانون الليبري فسيتم إلغاؤها، أما التراخيص التي يتضح أنها صحيحة من الناحية القانونية فسيتم تثبيتها. |
De la sorte, si les permis d'exploitation privée sont considérés illicites, les pouvoirs publics pourront récupérer les 50 % perçus par la compagnie d'exploitation forestière. | UN | وعلى هذا النحو، سيكون بمقدور الحكومة، في حال تبين في نهاية المطاف أن أحد تراخيص الاستغلال الخاص غير قانوني، أن تسترد نسبة الـ 50 في المائة التي دُفعت للشركة في الأصل. |
Si les permis d'exploitation privée sont jugés licites, l'exploitant pourra percevoir les 50 % qui avaient été déposés sur le compte bloqué et le privilège mis en place par les pouvoirs publics sera annulé. | UN | أما إذا اعتُبر ترخيص الاستغلال الخاص قانونياً، فستتمكن الشركة العاملة من استرداد نسبة الـ 50 في المائة الأولى التي كانت قد أودعت في حساب الضمان وسيُلغى الرهن الذي كانت الحكومة قد وضعته. |
En conséquence des abus relatifs aux permis d'exploitation privée et de l'absence d'un contrôle efficace du Conseil d'administration de l'Office des forêts, le Cabinet de la Présidente a demandé que la loi relative à l'Office des forêts soit modifiée, de sorte à changer la composition du Conseil d'administration. | UN | وفي أعقاب الخروقات المتعلقة بتراخيص الاستغلال الخاص وانعدام الإشراف من مجلس هيئة تنمية الحراجة، طلب مكتب الرئيس تعديل قانون هيئة تنمية الحراجة لتغيير عضوية المجلس. |
Dans le secteur de l'exploitation forestière, le Groupe a trouvé préoccupant qu'aucune poursuite n'ait été engagée contre les auteurs d'octroi de permis d'exploitation privée illicites et dénoncé la faiblesse persistante des contrôles et de la gouvernance dans ce secteur. | UN | وفي قطاع الغابات، أعرب الفريق عن قلقه إزاء عدم المساءلة عن المخالفات التي حُددت في توزيع تراخيص الاستغلال الخاص واستمرار غياب الرقابة والحوكمة في هذا القطاع. |
Le 2 février, l'Office des forêts a révoqué 29 permis d'exploitation privée qui n'étaient pas conformes aux réglementations en vigueur, tandis que 34 autres étaient toujours en cours d'examen. | UN | ٦٢ - وبحلول 2 شباط/فبراير، كانت هيئة تنمية الحراجة قد ألغت 29 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص التي لم تمتثل للقوانين المعمول بها، وما زال 34 ترخيصاً آخر قيد الاستعراض. |
Le Groupe a relevé que le nombre de permis d'exploitation privée délivrés avait augmenté en 2011 et, en 2012, il a constaté une activité illégale de grande ampleur qui passait outre la procédure officielle d'octroi de concessions. | UN | ولاحظ الفريق حدوث زيارة كبيرة في إصدار تراخيص الاستغلال الخاص في عام 2011، وكشف في عام 2012 عن وجود نشاط غير قانوني واسع النطاق يمثل تحايلا على عملية الامتيازات الرسمية. |
Le Gouvernement a institué une procédure d'examen qui a permis d'annuler plusieurs permis d'exploitation privée et qui pourrait même aboutir à l'annulation de l'ensemble de ces permis. | UN | وبدأت الحكومة عملية استعراض أدت إلى إلغاء العديد من تراخيص الاستغلال الخاص واحتمال إلغاء هذه التراخيص جميعها في نهاية الأمر. |
De 2006 à 2013, le Groupe a recensé plusieurs problèmes de gouvernance des ressources naturelles, notamment l'attribution illégale des ressources forestières au moyen de permis d'exploitation privée. | UN | وقد حدد فريق الخبراء، بدءا من عام 2006 حتى عام 2013، طائفة متنوعة من المسائل المتعلقة بحوكمة الموارد الطبيعية، أبرزها التوزيع غير القانوني للموارد الحرجية من خلال إساءة استخدام تراخيص الاستغلال الخاص. |
Le Ministère de la justice a examiné, sous la conduite du Vice-Ministre de la justice chargé des affaires économiques, Benedict Sannoh, les permis d'exploitation privée en vue d'évaluer leur validité au regard de la législation du Libéria relative aux forêts. | UN | 128 - وتنكب وزارة العدل، بقيادة نائب وزير العدل للشؤون الاقتصادية، بنديكت سانو، على استعراض عقود تراخيص الاستغلال الخاص لتقييم صحتها من منظور قوانين الحراجة ذات الصلة في ليبريا. |
L'Office des forêts a indiqué au Groupe d'experts que la moitié du produit de la vente d'arbres déjà abattus dans le cadre de permis d'exploitation privée serait versée sur un compte bloqué, l'autre moitié allant aux exploitants. | UN | وأبلغت هيئة تنمية الحراجة الفريق بأن 50 في المائة من الأموال المتأتية من بيع الجذوع المقطوعة سابقاً في إطار تراخيص الاستغلال الخاص ستوضع في حساب ضمانٍ، أما نسبة 50 في المائة الأخرى فستُدفع للشركات المشغلة. |
Le processus d'examen a débuté en mai 2013 et, le 17 septembre 2013, Harrison Karnweah, Directeur général de l'Office des forêts, a annoncé qu'un premier groupe de 17 permis d'exploitation privée serait examiné en détail et qu'il est prévu d'en examiner d'autres en temps voulu. | UN | وبدأت عملية الاستعراض في أيار/مايو 2013، وأعلن المدير العام لهيئة تنمية الحراجة، هاريسون كارنوِيا، في 17 أيلول/سبتمبر 2013، أن مجموعة أولى من 17 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص ستخضع للاستعراض المفصل، وأضاف قائلاً إن المزيد من تلك التراخيص ستُستعرض في الوقت المناسب. |
D'après le compte rendu de la réunion du Groupe de travail de l'Office des forêts et du secteur de l'exploitation forestière, tenue le 11 juin, tandis que le Ministère de la justice commence à examiner et éventuellement à annuler certains permis d'exploitation privée, l'Office des forêts a décidé d'autoriser la vente et l'expédition du bois déjà coupé dans le cadre de permis d'exploitation privée. | UN | 129 - ومع ذلك، وفقاً لهيئة تنمية الحراجة ومحضر الفريق العامل المعني بقطاع الغابات المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2013، بينما شرعت وزارة العدل في عملية استعراض بعض تراخيص الاستغلال الخاص وربما إلغائها، قررت هيئة تنمية الحراجة السماح ببيع وشحن ما سبق قطعه من الجذوع. |
Cette absence de respect du cadre juridique rappelle les divers problèmes relatifs aux permis d'exploitation privée que le Groupe d'experts a décrits en détail (S/2012/901, par 107 à 153). | UN | وهذا القصور في احترام الإطار القانوني يذكِّر بمختلف المشاكل التي حددها الفريق في السابق بالتفصيل فيما يتعلق بتراخيص الاستغلال الخاص (S/2012/901، الفقرات 107-153). |
L'attention que le Conseil a portée à cette question, même en l'absence de mesures ciblées visant les ressources naturelles, a conduit le Gouvernement à prendre le décret no 44 du 4 janvier 2013, portant suspension de la délivrance de permis d'exploitation privée et de toute activité liée à l'abattage ou à l'exportation de bois au titre de ces permis. | UN | وكان اهتمام المجلس بهذه المسألة، حتى في غياب تدابير محددة الأهداف بشأن الموارد الطبيعية، حافزا لصدور الأمر التنفيذي رقم 44 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2013، الذي علق إصدار تراخيص الاستغلال الخاص وأي نشاط يتعلق بقطع الأشجار أو تصديرها بموجب هذه التراخيص. |