"الاستغلال المفرط للموارد" - Traduction Arabe en Français

    • surexploitation des ressources
        
    Elles ont besoin d'éducation et de formation pour assurer la durabilité de l'environnement et pour éviter la surexploitation des ressources de la mer. UN وتحتاج إلى التدريب والتثقيف بشأن استدامة البيئة وأيضا لتقليل الاستغلال المفرط للموارد البحرية.
    La surexploitation des ressources biologiques marines, due à l'excédent des capacités de pêche, demeure une source de préoccupation pour mon pays et pour le reste de la communauté internationale. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي.
    Compte tenu de la taille relativement modeste des superficies impliquées, la surexploitation des ressources forestières n’a guère attiré l’attention jusqu’à présent. UN ٣٤ - نتيجة للمساحات المعنية الصغيرة نسبيا، لم يجتذب الاستغلال المفرط للموارد الحرجية قدرا كبيرا من الاهتمام.
    Enfin, il est urgent de mettre en place des politiques de développement durable et d'empêcher la surexploitation des ressources naturelles. UN وأخيرا، هناك حاجة عاجلة لوضع سياسات تكفل تحقيق التنمية المستدامة ومنع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    Des processus de prise de décision ouverts à tous devraient garantir la juste représentation et participation de ceux qui pâtissent de la surexploitation des ressources naturelles. UN وينبغي أن تكفل العمليات الشاملة في اتخاذ القرارات التمثيل العادل والمشاركة من جانب أولئك الذين يتضررون من الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    La surexploitation des ressources naturelles, la pollution des écosystèmes et l'introduction d'espèces exotiques y contribuent aussi pour une part importante. UN كما أن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، وتلوث النظم الإيكولوجية، وإدخال أنواع غريبة هي عوامل أدت إلى فقدان التنوع البيولوجي.
    Des mécanismes d'échange de créances contre un financement en faveur de l'environnement pourraient contribuer à réduire la surexploitation des ressources naturelles. UN ويمكن لترتيبات مقايضة الديون بالعمل البيئي أن تساعد في خفض الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    Les programmes d'ajustement structurel peuvent avoir pour effet d'affaiblir les services sociaux, de faire peser des contraintes supplémentaires sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants, et d'encourager la surexploitation des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement. UN وكان من أثر برامج التكيف الهيكلي وضع أعباء إضافية على كاهل الفئات اﻷكثر ضعفا، بما فيها النساء واﻷطفال، وتشجيع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية وتدهور البيئة.
    Les progrès réalisés depuis 50 ans ont permis un accroissement notable de la population humaine et de la production économique, mais la surexploitation des ressources naturelles menace à son tour l'avenir du monde. UN وأضافت أن أوجه التقدم المحرزة خلال السنوات الـ50 الأخيرة قد سمحت بنمو ملحوظ في السكان والإنتاج الاقتصادي، وأن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية يُعرِّض مستقبل العالم للخطر.
    Nous nous félicitons des efforts accomplis par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de la surexploitation des ressources biologiques marines et de la dégradation de l'environnement marin. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتصدي إلى مشاكل الاستغلال المفرط للموارد المتوفرة من الأحياء المائية ولتدهور البيئة البحرية.
    L'homme constitue un moteur clef des processus du système terrestre. Par ailleurs, la surexploitation des ressources naturelles, la perte des principaux habitats ainsi que de la biodiversité, et la pollution des sols, des mers et de l'atmosphère se manifestent de plus en plus. UN وأصبحت الإنسانية المحرك الرئيسي لعمليات نظام الأرض وأضحى الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، وفقدان الموائل الرئيسية والتنوع البيولوجي وتلوث الأرض والبحار والغلاف الجوي ظواهر جلية بشكل متزايد.
    L'actuel modèle économique, cause de la crise humaine et écologique, n'est plus viable étant donné qu'il s'appuie sur une surexploitation des ressources naturelles et que dans le calcul de la croissance économique, il ne tient aucun compte de la dégradation de l'environnement. UN ولم يعد من الممكن تطبيق النموذج الاقتصادي الحالي الذي تسبب في الأزمة الإنسانية والبيئية، حيث أنه يقوم على الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية والذي لا يراعي التدهور البيئي عند حساب النمو الاقتصادي.
    Nous avons pour obligation de nous assurer de la viabilité du milieu marin qui se dégrade à un rythme alarmant du fait de la surexploitation des ressources marines, de la pollution et des changements climatiques. UN ولدينا التزام بضمان المحافظة على استدامة بيئة المحيطات، الآخذة في التدهور بمعدل خطير بسبب الاستغلال المفرط للموارد البحرية، والتلوث وتغير المناخ.
    La surexploitation des ressources biologiques marines du fait de la surpêche continue à préoccuper gravement la communauté internationale. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية، من خلال الصيد الزائد عن الحد، يُشكل مصدر قلق بالغ لبلدي وللمجتمع الدولي.
    Dans le secteur de la pêche, la surexploitation des ressources halieutiques demeure un obstacle majeur à la durabilité des pêcheries et contribue ainsi à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وفي إطار قطاع صيد الأسماك، فإن الاستغلال المفرط للموارد السمكية لا يزال يشكل تحديا رئيسيا بالنسبة لتحقيق استدامة مصائد الأسماك، ومن ثم فهو يساهم في انعدام الأمن الغذائي في أنحاء العالم.
    Il nous appartient de toute évidence d'éviter < < la tragédie des terres communautaires > > due à la surexploitation des ressources communes en haute mer. UN ومن المؤكد أنه من واجبنا تفادي " مأساة المشاعات " الناجمة عن الاستغلال المفرط للموارد المشاعة في أعالي البحار.
    Les subventions allouées dans les pays développés non seulement faussent le commerce international, mais entraînent aussi une surexploitation des ressources naturelles et, par conséquent, la dégradation des sols. UN ونظام الإعانات المطبق في البلدان المتقدمة النمو لا يشوه التجارة الدولية فحسب ولكن يؤدي أيضا إلى الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، وبالتالي إلى تدهور الأراضي.
    La surexploitation des ressources côtières, la dégradation de l'environnement et la pollution d'origine terrestre sont pour les îles du Pacifique, des menaces d'une acuité croissante. UN 20 - ويُعد الاستغلال المفرط للموارد الساحلية، والتدهور البيئي، والتلوث البري المنشأ أخطارا متنامية في جزر المحيط الهادئ.
    La surexploitation des ressources naturelles a conduit à une dégradation de l’environnement, dont témoignent la désertification, le déboisement, l’appauvrissement de la couche d’ozone, l’eutrophisation des lacs et des cours d’eau, ou encore la disparition d’espèces végétales et animales. UN ٥ - واستطرد قائلا إن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية أدى إلى تدهور البيئة عن طريق التصحر وإزالة اﻷحراج واستنفاد طبقة اﻷوزون ونضوب البحيرات ومجاري المياه وانقراض أنواع النباتات والحيوانات.
    Mauvais traitements, esclavage, suicides, châtiments pour résistance, guerres, malnutrition imputable à la destruction du milieu naturel ou à la surexploitation des ressources naturelles, maladies et pure extermination sont autant de facteurs qui ont pesé lourd sur la démographie. UN إذ حدث تدهور ديموغرافي بفعل سوء المعاملة، والاستعباد، والانتحار، والمعاقبة على المقاومة، والحرب، وسوء التغذية الناجم عن تدمير البيئة الطبيعية أو الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والأمراض، والإبادة السافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus