Cette conférence était principalement axée sur la question de l'exploitation par le travail. | UN | وتم التركيز في المؤتمر على مسألة الاستغلال في العمل. |
1. Protection contre l'exploitation par le travail 60−66 17 | UN | 1 - الحماية من الاستغلال في العمل 60-66 21 |
Quant aux victimes de l'exploitation par le travail, ce sont des hommes et des femmes originaires de la Bulgarie, des Philippines, de la Pologne, de la Roumanie, de la Slovaquie, du Sri Lanka, de l'Ukraine, du Vietnam et de la République tchèque. | UN | أما ضحايا الاستغلال في العمل فهم من الرجال والنساء من بلغاريا والفلبين وبولندا ورومانيا وسلوفاكيا وسري لانكا وأوكرانيا وفييت نام والجمهورية التشيكية. |
Traite des êtres humains à des fins d'exploitation par le travail | UN | الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في العمل |
La législation ne comportait pas non plus de dispositions interdisant la vente et la traite d'enfants à des fins d'exploitation par le travail. | UN | كما لا توجد أحكام تشريعية تحظر بيع الأطفال والاتجار بهم لأغراض الاستغلال في العمل. |
En 2011, cette conférence a été consacrée à la prévention de la traite à des fins d'exploitation du travail. | UN | وفي عام 2011 كان المؤتمر مكرّساً لمنع الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
Le Kazakhstan améliore sa législation concernant la protection des enfants contre l'exploitation par le travail. | UN | 172-ويجري تحديث التشريعات المتعلقة بحماية الأطفال من الاستغلال في العمل. |
G. Traite aux fins de l'exploitation par le travail | UN | زاي- الاتجار الرامي إلى الاستغلال في العمل |
La publication fait référence aux Principes et lignes directrices, s'en inspire et souligne l'importance qu'il y a à prendre en considération les aspects de la traite des enfants liés à l'exploitation par le travail. | UN | ويشير المنشور إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية ويستمد منها، ويشدد على أهمية التصدي لبعد الاستغلال في العمل من أبعاد الاتجار بالأطفال. |
On y accorde plus d'attention à la lutte contre l'exploitation par le travail et le trafic d'immigrés, ainsi qu'à l'amélioration du contrôle des mineurs non accompagnés aux frontières. | UN | وتولي خطة التنمية الجديدة قدراً أكبر من الاهتمام لأنشطة الحد من الاستغلال في العمل وتهريب المهاجرين غير الشرعيين ولتحسين مراقبة الحدود فيما يتعلق بالقُصَّر غير المصحوبين. |
S'appuyant sur la réussite de la première table ronde nationale en 2008, elle a porté essentiellement sur la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation par le travail. | UN | وركز الاجتماع الثاني، مستفيدا من النجاح الذي حققته المائدة المستديرة الوطنية الأولى في عام 2008، على الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
D'autres intervenants étaient d'avis qu'il fallait examiner plus avant, en particulier, la traite aux fins de l'exploitation par le travail, ce qui comprendrait l'identification d'indicateurs de diverses formes de cette exploitation. | UN | ورأى متكلّمون آخرون ضرورة تركيز مزيد من الاهتمام بوجه خاص على الاتجار الرامي إلى الاستغلال في العمل وأن هذا سيشمل تبيّن مؤشرات بشأن مختلف أشكال الاستغلال في العمل. |
Sur le nombre total de victimes, 400 environ ont été exploitées à des fins sexuelles, les autres ayant souffert d'exploitation par le travail. | UN | ومن بين المجموع الكلي للضحايا، تعرَّض حوالي 400 للاستغلال الجنسي بينما عانى الباقون من الاستغلال في العمل. |
De telles pratiques de fraude et d'exploitation peuvent constituer de la traite aux fins d'exploitation par le travail. | UN | ويمكن أن يشكل هذا الخداع والاستغلال نوعاً من الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
Les enfants migrants, en particulier ceux qui sont non accompagnés, sont également victimes de la traite, les garçons à des fins d'exploitation par le travail et de travail forcé, les filles à des fins d'exploitation sexuelle et d'esclavage sexuel. | UN | وفي حين أن أكثر ما يتعرض له الفتيان هو الوقوع ضحايا للاتجار لأغراض الاستغلال في العمل والسخرة، فإن أكثر ما تتعرض له الفتيات هو الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والرق الجنسي. |
Nombre d'États ont été lents à reconnaître le problème de la traite des hommes, réalité qui s'explique, du moins en partie, par la grande attention continuellement portée à la traite à des fins d'exploitation sexuelle, au détriment de la traite à des fins d'exploitation par le travail. | UN | وأبطأ العديد من الدول في الاعتراف بمسألة الاتجار بالرجال، وهي حالة تُفسّر، جزئياً على الأقل، باستمرار التركيز الشديد على الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي على حساب الاتجار لغرض الاستغلال في العمل. |
Le Groupe ajoute qu'il n'est pas apporté de réponse institutionnelle adaptée aux migrantes employées comme domestiques qui sont victimes de traite aux fins d'exploitation du travail. | UN | وأشار أيضاً إلى عدم وجود إجابة مؤسسية على حالة خادمات المنازل المهاجرات ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
In particular, the Special Rapporteur did not receive any information about prosecution of perpetrators who have trafficked persons for the purposes of labour exploitation or removal of organs, despite the information suggesting the existence of these forms of trafficking and the legislative framework which allows prosecution of such cases. | UN | وبوجه خاص، لم تتلق المقررة الخاصة أي معلومات بشأن مقاضاة الجناة الضالعين في الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل أو نزع الأعضاء، رغم المعلومات التي تشير إلى وجود هذه الأشكال من الاتجار ووجود إطار تشريعي يسمح باتخاذ الإجراءات القضائية في هذه القضايا. |
Les efforts du Gouvernement sont donc centrés avant tout sur cette forme de traite des personnes, bien qu'en 2012 il ait aussi pris des mesures pour lutter contre la traite des personnes à des fins d'exploitation économique. | UN | ولذلك ركزت الحكومة جهودها بصورة أساسية على هذا الشكل من أشكال الاتجار بالأشخاص، رغم أن الحكومة وضعت أيضاً في عام 2012 تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل. |
Traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé | UN | الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال في الجنس أو الاستغلال في العمل |
La sanction pour l'exploitation de la main-d'œuvre était plus sévère si la victime était âgée de moins de 18 ans. | UN | وتصل الجزاءات المفروضة على الاستغلال في العمل إلى الحد الأقصى عندما تكون سن الضحية دون الثامنة عشرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les travailleurs migrants, indépendamment de leur statut légal, soient effectivement protégés contre les conditions de travail assimilables à de l'exploitation et contre la discrimination à l'embauche, notamment en facilitant l'accès à des recours utiles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع العمال المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بالحماية الفعالة من ظروف الاستغلال في العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك بطرق منها تسهيل إمكانية حصولهم على سبل انتصاف فعالة. |