"الاستغناء عن" - Traduction Arabe en Français

    • renoncer à
        
    • se passer de
        
    • sans avoir recours au
        
    • se passer des
        
    • suppression du
        
    • retrait du
        
    • pas d'
        
    • suppression de
        
    • suppression d'
        
    • éliminés
        
    • pas procéder à
        
    • de licenciement
        
    • anciens mis à
        
    • se passer d'
        
    • abstenir de
        
    Ce n'est que dans le cas où même une partie du Parlement ne pourrait être réunie à cette fin qu'il faudrait renoncer à ce contrôle. UN ولا يجوز الاستغناء عن هذه المراقبة إلا إذا تعذر، حتى على عدد قليل من اﻷعضاء، عقد جلسة برلمانية لهذا الغرض.
    Toutefois, la solution ne réside pas dans le fait de se passer de la Conférence ou d'en minorer l'importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في البدء في الاستغناء عن المؤتمر أو في التقليل من أهميته.
    L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. UN قررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري.
    La création de ces postes doit permettre à la Mission de se passer des services des 134 vacataires. UN وسيتم الاستغناء عن خدمات 134 متعهداً فردياً.
    Comme le droit de retourner dans son propre pays relève du droit international général, la suppression du mot " partie " ne change rien au sens de la phrase et permet en même temps d'en élargir la portée. UN وبما أن حق العودة إلى الوطن يدخل في نطاق القانون الدولي العام، فإن الاستغناء عن كلمة " طرف " لا يغير شيئاً في معنى الجملة ويمكن في الوقت ذاته من توسيع نطاقه.
    Frais de retrait du personnel UN التكاليف الاحتياطية تكاليف الاستغناء عن المستخدمين
    En outre, dans bien des cas, la suppression de produits est due à des circonstances particulières et ne résulte pas d'une initiative délibérée de gestion. UN وعلاوة على ذلك، تم الاستغناء عن النواتج، في عدد من الحالات، نتيجة لأحداث، لا نتيجة لعمل إداري متعمد.
    * La situation économique oblige parfois les familles à renoncer à l'éducation des filles pour que celles-ci puissent travailler à la maison. UN الظروف الاقتصادية التي تدفع الأسرة إلى الاستغناء عن تعليم الإناث بهدف الاستفادة من عملهن في المنزل.
    Globalement, la solution la moins coûteuse pour le système est de renoncer à l'obligation de modifier les données. UN ويتمثل العبء العام الأقل تكلفة على النظام في الاستغناء عن واجب تعديل القيد.
    Ce faisant, néanmoins, nous ne devons pas commettre l'erreur de renoncer à des instruments utiles ou d'essayer d'éviter les risques à tout prix. UN إلا أننا ونحن نتعلم من هذه النكسات لا بد وأن نحرص بشدة على عدم الوقوع في خطأ الاستغناء عن أدوات مفيدة أو محاولة تجنب المخاطر كلية.
    Il était néanmoins difficile de se passer de cette notion. UN غير أنه لا يمكن الاستغناء عن هذا المفهوم بسهولة.
    Il prend note que la réunion décide de se passer de la formalité du scrutin secret. UN وقال إنه يعتبر أن الاجتماع قرر الاستغناء عن الاقتراع السري.
    L'Organisation ne saurait se passer de l'aide de certains des principaux donateurs des autres organismes des Nations Unies. UN ولا تستطيع المنظمة الاستغناء عن مساهمة بعض أهم المانحين من بقية منظومة الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. UN وقررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري.
    L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. UN قررت الجمعية العامة الشروع في إجراء الانتخابات على أساس الاستغناء عن الاقتراع السري.
    Dans de nombreux domaines d'activité, l'humanité ne peut déjà plus se passer des possibilités offertes par la technologie spatiale. UN وفي كثير من مجالات النشاط، أصبح الجنس البشري غير قادر بالفعل على الاستغناء عن الفرص التي تتيحها لنا تكنولوجيا الفضاء.
    On a privilégié la suppression du contingent d'importations de sucre cubain sur le marché nord-américain, ce qui provoquerait < < la chute abrupte et immédiate de l'industrie sucrière et occasionnerait une généralisation du chômage. UN وحُبذ الاستغناء عن حصة السكر الكوبي في أسواق الولايات المتحدة، مما سيؤدي إلى أن " تتعرض صناعة السكر لتدهور حاد وفوري يفضي إلى انتشار البطالة المتزايدة.
    74. La société Cansult demande à être indemnisée à hauteur de US$ 96 484 pour des frais de retrait du personnel. UN ٤٧- تطلب شركة Cansult تعويضاً بمبلغ ٤٨٤ ٦٩ دولاراً عن تكاليف الاستغناء عن الموظفين.
    Constatant qu'il n'y a que trois candidatures pour trois postes, il considérera, s'il n'y a pas d'objection, que la Commission souhaite s'abstenir de voter au scrutin secret. UN ونظرا ﻷنه لا يوجد إلا ثلاثة مرشحين للوظائف الثلاث، فقد اعتبر أن اللجنة راغبة في الاستغناء عن إجراء اقتراع سري.
    Ce texte prévoyait en outre la suppression de l'attestation de domicile et l'introduction d'un service d'enregistrement. UN واقترح الاستغناء عن رخص اﻹقامة باستحداث نظام تسجيل.
    suppression d'un poste d'agent des services généraux par suite de la réorganisation des méthodes de travail. UN الاستغناء عن وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة نتيجة لإعادة تصميم إجراءات العمل.
    Les experts OPAS ont été éliminés. UN وجرى الاستغناء عن خبراء المساعدة التشغيلية.
    Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, faute d'objections, la Conférence décide de ne pas procéder à un scrutin lorsqu'il y a consensus sur un candidat ou une liste. UN تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، بدون أي اعتراض، الاستغناء عن الاقتراع لوجود مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.
    Les inégalités persistent au stade du recrutement et les femmes sont davantage exposées au risque de licenciement. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة في التوظيف قائمة، كما أن المرأة أكثر تعرضا لخطر الاستغناء عن اﻷيدي العاملة من الرجل.
    Les réacteurs de recherche anciens mis à l'arrêt étant remplacés par des réacteurs plus polyvalents mais moins nombreux, il faudra développer la coopération internationale pour élargir l'accès à ces installations et faire en sorte qu'elles soient utilisées de manière efficiente. UN ومع الاستغناء عن مفاعلات البحوث الأكثر قدماً والاستعاضة عنها بعدد أقل من المفاعلات ذات الأغراض المتعددة، سيلزم قدر أكبر من التعاون الدولي لضمان الاستفادة الواسعة من هذه المرافق واستخدامها على نحو فعال.
    Dans de nombreux cas, on ne pourra se passer d'un tel jury, qui seul permettra d'évaluer les propositions. UN وفي كثير من الحالات لا يمكن الاستغناء عن هذا الفريق القادر وحده على تقييم الاقتراحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus