"الاستفادة إلى أقصى حد" - Traduction Arabe en Français

    • tirer le meilleur parti
        
    • utiliser au maximum
        
    • utiliser au mieux
        
    • 'optimiser
        
    • tirer un maximum
        
    • exploiter au mieux
        
    • tirer parti au mieux
        
    • 'une efficacité optimale dans
        
    • le maximum d'avantages
        
    • soient utilisées pleinement
        
    • recourir dans toute la mesure
        
    • optimisant
        
    • de maximiser
        
    • utiliser le plus possible
        
    Il faudrait aussi se demander comment le Conseil de sécurité pourrait tirer le meilleur parti des avis consultatifs ainsi rendus. UN وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    Pour réaliser le développement et l'élimination de la pauvreté, il est essentiel que les pays redoublent leurs efforts et adoptent des politiques et programmes appropriés visant à utiliser au maximum les ressources et les potentiels tout en mobilisant et utilisant de manière efficace les ressources extérieures. UN وتتمثل المتطلبات الأولية الحاسمة لتحقيق التنمية واستئصال الفقر في تعزيز البلدان لجهودها واعتماد سياسات وبرامج مناسبة تستهدف الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها وامكاناتها، مع تعبئة الموارد الخارجية تعبئة تامة والاستفادة منها على نحو فعال في نفس الوقت.
    L'Autriche essaie d'utiliser au mieux toutes les possibilités de coopération. UN وتحاول النمسا الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من جميع سبل التعاون.
    La MINUS a accepté d'optimiser ses moyens médicaux en suivant les recommandations du Bureau. UN وقبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان توصية المكتب الداعية إلى الاستفادة إلى أقصى حد من القدرات الطبية.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    Il estime que les membres des forces de police devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti possible de leurs compétences particulières. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى تمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم.
    :: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale UN :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي
    Il estime que les membres des forces de police devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti possible de leurs compétences particulières. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى تمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم.
    De même, devant une mondialisation galopante et irréversible, il est de la plus haute urgence de renforcer les capacités commerciales des pays en développement, de sorte qu'ils puissent tirer le meilleur parti possible des opportunités offertes par les marchés mondiaux. UN وبالمثل يرى أن عملية العولمة عملية سريعة ولا رجعة فيها ومن ثم فإن تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية مسألة بالغة الأهمية.
    Trésorerie :: Amélioration de la gestion des liquidités pour tirer le meilleur parti des fonds en transit tout en réduisant les risques UN :: تحسين إدارة النقدية من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال التي في مرحلة التحويل، مع التقليل من المخاطر إلى أدنى حد
    L'UNOPS envisage d'utiliser au maximum la documentation pertinente établie par les autres organismes. UN 718- ويزمع المكتب الاستفادة إلى أقصى حد من أكبر قدر ممكن من المواد ذات الصلة التي أعدتها الوكالات الأخرى.
    Les opérations ont été conduites sur la base des renseignements obtenus, le principe directeur étant d'utiliser au maximum toutes les unités et tous les moyens de la Force. UN واستند إجراء العمليات إلى معلومات استخبارية، وتمثل المبدأ التوجيهي في الاستفادة إلى أقصى حد من النطاق الكامل لقوات القوة الدولية وقدراتها.
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Ils ont par suite cherché à utiliser au mieux les moyens dont ils disposaient pour y faire face. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    Les difficultés croissantes auxquelles l'ONU doit faire face soulignent la nécessité d'utiliser au mieux ses investissements dans les ressources humaines. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    Il est manifestement de l'intérêt commun de l'humanité à la fois d'optimiser les bienfaits et de minimiser les risques liés aux sciences nucléaires et à leurs applications. UN فمما لا شك فيه أن للبشرية مصلحة مشتركة في الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العلوم النووية وتطبيقاتها، وتقليل المخاطر الناجمة عنها إلى أقل حد ممكن.
    Le Groupe a examiné les effets de la mondialisation sur le rôle et le fonctionnement des États, ainsi que les moyens dont ceux-ci disposent, sur le plan des institutions et de la gestion, pour tirer un maximum d'avantages de la mondialisation et en éviter autant que possible les conséquences néfastes. UN وبحث فريق الخبراء آثار العولمة على دور الدولة وسير عملها واستجاباتها المؤسسية والإدارية، بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من العولمة وتقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد.
    Cette formule plus orientée permet au FNUAP d'exploiter au mieux ses ressources limitées en matière d'audit. UN ويمكِّن هذا النهج الأكثر تركيزا صندوق السكان من الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة لمراجعة الحسابات.
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer parti au mieux des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يعمل على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي بإيطاليا، من أجل خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛
    de la catastrophe de Tchernobyl * A/65/150. Recherche d'une efficacité optimale dans l'action internationale entreprise pour étudier UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Autoriser un cumul régional ou Sud-Sud permettrait aux pays les moins avancés de tirer le maximum d'avantages des régimes commerciaux préférentiels. UN ومن شأن الجمع بين التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب أن يمكّن أقل البلدان نموا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من برامج المعاملة التجارية التفضيلية.
    À cet égard, on mettra particulièrement l'accent sur la poursuite de l'élaboration d'un mémorandum d'accord entre le PNUE et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et on s'efforcera de le rendre opérationnel, afin que les compétences du personnel des bureaux de pays du PNUD soient utilisées pleinement. UN وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    14. Dans sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a souligné la nécessité de recourir dans toute la mesure possible aux mécanismes existants des Nations Unies pour l'examen de l'exécution des engagements pris par le système des Nations Unies dans les principaux domaines du développement. UN 14- أكدت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، الحاجة إلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية.
    Il s'agissait d'établir un lien clair entre les projets et les résultats tout en optimisant le recours aux outils et systèmes de gestion et en améliorant la capacité de gestion des résultats et des risques de l'UNOPS. UN وكان الغرض هو إنشاء صلة واضحة بين المشاريع والأداء المؤسسي، مع الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الأدوات والنظم المؤسسية، وتحسين قدرة مكتب خدمات المشاريع على إدارة الأداء والمخاطر.
    La MINUK et ses partenaires, en particulier les donateurs, se sont entendus sur une approche commune afin de maximiser l'impact de l'aide disponible et d'assurer une distribution équitable et transparente. UN وقد اتفقت البعثة وشركاؤها، ولا سيما الجهات المانحة، على نهج مشترك حيال إعادة تشييد المساكن بغية الاستفادة إلى أقصى حد من أثر المعونة المتاحة وضمان توزيع منصف وشفاف.
    9. Prie instamment le secrétariat, dans l'exécution des activités de coopération technique, d'utiliser le plus possible les capacités des pays en développement, s'agissant notamment des compétences locales et régionales; UN ٩- يحث اﻷمانة على الاستفادة إلى أقصى حد من قدرات البلدان النامية، بما في ذلك الخبرات المحلية والاقليمية، عند تنفيذ أنشطة التعاون التقني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus