Cette zone permettra aux petites et aux moyennes entreprises de mieux tirer parti des possibilités qui s'offrent dans le pays depuis la fin du conflit. | UN | وستمكن المنطقة المشاريع الصغيرة والمتوسطة من الاستفادة بصورة أفضل من فرص ما بعد النزاع في البلد. |
Au lieu de créer de nouvelles structures, il fallait mieux tirer parti de ce qui existait déjà. | UN | وبدلاً من إيجاد هياكل جديدة، يلزم الاستفادة بصورة أفضل من القائم منها بالفعل. |
Il fallait soit prévoir des innovations sur le plan institutionnel, soit mieux tirer parti du potentiel d'organisations mondiales existantes telles que la CNUCED. | UN | وقد يقتضي ذلك إدخال تحديثات مؤسسية أو قد ينطوي على الاستفادة بصورة أفضل من إمكانات المنظمات العالمية القائمة مثل الأونكتاد. |
q) Soutenir les initiatives encourageant l'autonomisation des personnes vivant dans la pauvreté, en particulier des femmes chefs de famille, et renforcer leurs capacités d'autoorganisation afin de les aider à mieux utiliser les possibilités, services sociaux de base et moyens de production disponibles; | UN | (ف) دعم المبادرات الرامية إلى المساعدة على تمكين الفقراء، وبخاصة ربات الأسر المعيشية، وتعزيز قدراتهم على تنظيم أنفسهم لتمكينهم من الاستفادة بصورة أفضل من الفرص والخدمات والموارد الإنتاجية المتاحة؛ |
56. Dans la mesure où elle permet d'utiliser plus judicieusement les possibilités commerciales et où elle facilite les flux commerciaux, l'Initiative Aide pour le commerce représente un potentiel considérable pour l'accélération de la croissance en Afrique. | UN | والمعونة من أجل التجارة، بإتاحتها إمكانية الاستفادة بصورة أفضل من الفرص التجارية وتيسير تدفقات التجارة، تذخر بإمكانات كبيرة للإسهام في التعجيل بالنمو. |
Les politiques de crédit devraient être modifiées de façon à permettre aux personnes âgées, aux femmes et aux jeunes qui souhaitent lancer leur propre entreprise d'avoir plus facilement accès à des microcrédits ou à d'autres programmes de prêt. | UN | 282 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بما يمكن المسنين والنساء والشباب الراغبين في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بصورة أفضل من الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من آليات الإقراض. |
L'Union européenne estime que, vu les difficultés budgétaires actuelles, le Département de l'information devrait s'efforcer de mieux exploiter les dernières innovations technologiques. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه يتعين على إدارة شؤون اﻹعلام، بالنظر الى الصعوبات الحالية المتعلقة بالميزانية، أن تحرص على الاستفادة بصورة أفضل من آخر الابتكارات التكنولوجية. |
Il est nécessaire de mieux tirer parti de la synergie potentielle entre les organisations du système des Nations Unies, par exemple, en matière d'environnement et de mettre davantage en commun les ressources existantes en fusionnant les organisations. | UN | ويجب الاستفادة بصورة أفضل من القدرات التزامنية بين منظمات الأمم المتحدة، على سبيل المثال في الميدان البيئي، وتجميع الموارد على نطاق أوسع عن طريق إدماج المنظمات. |
Par ailleurs, il y a une convergence d'ensemble entre les taux de droit de la Chine et ceux des pays de l'ANASE, ce qui devrait aider ces pays à mieux tirer parti de la division régionale du travail dans ce secteur. | UN | كما أن معدلات الرسوم التي تفرضها الصين تقارب تلك التي تطبقها بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وهو ما قد يساعدها على الاستفادة بصورة أفضل من التقسيم الإقليمي للعمل في هذا القطاع. |
Le groupe spécial propose donc de mieux tirer parti de la technologie moderne en créant sur Internet un forum électronique mondial sur les statistiques. | UN | ٣٣ - ولذلك يقترح الاستفادة بصورة أفضل من التكنولوجيا الحديثة وإنشاء قاعدة اﻹحصاءات الالكترونية العالمية على شبكة إنترنت. |
Au paragraphe 49 de sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale avait invité instamment le Conseil à mieux tirer parti du rapport de synthèse du Secrétaire général sur les travaux des commissions techniques et à consacrer davantage de temps à son examen. | UN | في الفقرة 49 من القرار 57/270 باء، حثت الجمعية العامة المجلس على الاستفادة بصورة أفضل من التقرير الموحد الحالي للأمين العام عن عمل اللجان الفنية وعلى تخصيص مزيد من الوقت لاستعراضه. |
Au paragraphe 49 de sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a invité instamment le Conseil à mieux tirer parti du rapport de synthèse du Secrétaire général sur les travaux des commissions techniques et à consacrer davantage de temps à son examen. | UN | في الفقرة 49 من القرار 57/270 باء، حثت الجمعية العامة المجلس على الاستفادة بصورة أفضل من التقرير الموحد الحالي للأمين العام عن عمل اللجان الفنية وعلى تخصيص مزيد من الوقت لاستعراضه. |
49. Invite instamment le Conseil économique et social à mieux tirer parti du rapport de synthèse du Secrétaire général sur les travaux des commissions et à consacrer davantage de temps à son examen; | UN | 49 - تحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الاستفادة بصورة أفضل من التقرير الموحد للأمين العام عن عمل اللجان وعلى تخصيص المزيد من الوقت لاستعراضه؛ |
49. Invite instamment le Conseil économique et social à mieux tirer parti du rapport de synthèse du Secrétaire général sur les travaux des commissions et à consacrer davantage de temps à son examen ; | UN | 49 - تحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الاستفادة بصورة أفضل من التقرير الموحد للأمين العام عن عمل اللجان وعلى تخصيص المزيد من الوقت لاستعراضه؛ |
r) Soutenir les initiatives encourageant l'autonomisation des personnes vivant dans la pauvreté, en particulier des femmes chefs de famille, et renforcer leurs capacités d'auto-organisation afin de les aider à mieux utiliser les possibilités, services sociaux de base et moyens de production disponibles; | UN | (ص) دعم المبادرات الرامية إلى المساعدة على تمكين الفقراء، وبخاصة ربات الأسر المعيشية، وتعزيز قدراتهم على تنظيم أنفسهم لتمكينهم من الاستفادة بصورة أفضل من الفرص والخدمات والموارد الإنتاجية المتاحة؛ |
r) Soutenir les initiatives encourageant l'autonomisation des personnes vivant dans la pauvreté, en particulier des femmes chefs de famille, et renforcer leurs capacités d'auto-organisation afin de les aider à mieux utiliser les possibilités, services sociaux de base et moyens de production disponibles; | UN | (ص) دعم المبادرات الرامية إلى المساعدة على تمكين الناس الذين يعيشون في فقر، وبخاصة ربات الأسر المعيشية، وتعزيز قدراتهم على تنظيم أنفسهم لتمكينهم من الاستفادة بصورة أفضل من الفرص والخدمات الاجتماعية الأساسية والموارد الإنتاجية المتاحة؛ |
En 2005, le PNUD a aidé, par le biais de ses programmes régionaux en Afrique, en Asie et dans les États arabes, certains pays à utiliser plus judicieusement les fonds reçus aux fins du développement, à renforcer leurs capacités d'intégration à l'économie mondiale et à négocier des accords commerciaux et des mesures d'allégement de la dette (pays pauvres très endettés). | UN | وفي عام 2005، ساعد البرنامج الإنمائي البلدان، من خلال برامج إقليمية في أفريقيا وآسيا والدول العربية، على الاستفادة بصورة أفضل من تمويل التنمية، وعلى تعزيز قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي والتفاوض على الترتيبات التجارية وترتيبات التخفيف من الفقر (البلدان الفقيرة المثقلة بالديون). |
Les politiques de crédit devraient être modifiées de façon à permettre aux personnes âgées, aux femmes et aux jeunes qui souhaitent lancer leur propre entreprise d'avoir plus facilement accès à des microcrédits ou à d'autres programmes de prêt. | UN | 282 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بما يمكن المسنين والنساء والشباب الراغبين في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بصورة أفضل من الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من آليات الإقراض. |
Il a également reconnu qu'il incombait au Secrétariat de l'ONU et aux autres organismes des Nations Unies de mieux exploiter les ressources et les travaux de l'Université. | UN | كما أعرب عن موافقته أيضا على أنه من واجب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الاستفادة بصورة أفضل من الجامعة وعملها. |
Ce mémorandum d'accord servira de base solide au partenariat entre ces deux organisations et aidera les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à mettre mieux à profit l'accès aux marchés de l'Union européenne. | UN | فمن شأن مذكرة التفاهم أن توفر أساسا متينا للشراكة بين الوكالتين وأن تساعد البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، على الاستفادة بصورة أفضل من تيسر الوصول إلى أسواق الاتحاد الأوروبي. |